1. [35:43] | Istikbaran fee al-ardi wamakraalssayyi-i wala yaheequ almakru alssayyi-oilla bi-ahlihi fahal yanthuroona illasunnata al-awwaleena falan tajida lisunnati Allahitabdeelan walan tajida lisunnati Allahi tahweelan
| استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل ينظرون إلا سنت الأولين فلن تجد لسنت الله تبديلا ولن تجد لسنت الله تحويلا اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ وَلَا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ الْأَوَّلِينَ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِيلًا وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِيلًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | (انہوں نے) زمین میں اپنے آپ کو سب سے بڑا سمجھنا اور بری چالیں چلنا (اختیار کیا)، اور برُی چالیں اُسی چال چلنے والے کو ہی گھیر لیتی ہیں، سو یہ اگلے لوگوں کی رَوِشِ (عذاب) کے سوا (کسی اور چیز کے) منتظر نہیں ہیں۔ سو آپ اﷲ کے دستور میں ہرگز کوئی تبدیلی نہیں پائیں گے، اور نہ ہی اﷲ کے دستور میں ہرگز کوئی پھرنا پائیں گے |
| Yousuf Ali | On account of their arrogance in the land and their plotting of Evil, but the plotting of Evil will hem in only the authors thereof. Now are they but looking for the way the ancients were dealt with? But no change wilt thou find in Allah's way (of dealing): no turning off wilt thou find in Allah's way (of dealing).
 |
| Words | | |
2. [35:44] | Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimwakanoo ashadda minhum quwwatan wama kanaAllahu liyuAAjizahu min shay-in fee alssamawatiwala fee al-ardi innahu kana AAaleemanqadeeran
| أولم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم وكانوا أشد منهم قوة وما كان الله ليعجزه من شيء في السماوات ولا في الأرض إنه كان عليما قديرا أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِن شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا یہ لوگ زمین میں چلتے پھرتے نہیں ہیں کہ دیکھ لیتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اِن سے پہلے تھے حالانکہ وہ اِن سے کہیں زیادہ زورآور تھے، اور اﷲ ایسا نہیں ہے کہ آسمانوں میں کوئی بھی چیز اسے عاجز کر سکے اور نہ ہی زمین میں (ایسی کوئی چیز ہے)، بیشک وہ بہت علم والا بڑی قدرت والا ہے |
| Yousuf Ali | Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them,- though they were superior to them in strength? Nor is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on earth: for He is All-Knowing. All-Powerful.
 |
| Words | | |
3. [36:8] | Inna jaAAalna fee aAAnaqihimaghlalan fahiya ila al-athqani fahummuqmahoona
| إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے اُن کی گردنوں میں طوق ڈال دیئے ہیں تو وہ اُن کی ٹھوڑیوں تک ہیں، پس وہ سر اوپر اٹھائے ہوئے ہیں |
| Yousuf Ali | We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
 |
| Words | | |
4. [36:12] | Inna nahnu nuhyeealmawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahumwakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeenin
| إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في إمام مبين إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | بیشک ہم ہی تو مُردوں کو زندہ کرتے ہیں اور ہم وہ سب کچھ لکھ رہے ہیں جو (اَعمال) وہ آگے بھیج چکے ہیں، اور اُن کے اثرات (جو پیچھے رہ گئے ہیں)، اور ہر چیز کو ہم نے روشن کتاب (لوحِ محفوظ) میں احاطہ کر رکھا ہے |
| Yousuf Ali | Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).
 |
| Words | | |
5. [36:40] | La alshshamsu yanbaghee lahaan tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahariwakullun fee falakin yasbahoona
| لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | نہ سورج کی یہ مجال کہ وہ (اپنا مدار چھوڑ کر) چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے نمودار ہوسکتی ہے، اور سب (ستارے اور سیارے) اپنے (اپنے) مدار میں حرکت پذیر ہیں |
| Yousuf Ali | It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
 |
| Words | | |
6. [36:41] | Waayatun lahum anna hamalnathurriyyatahum fee alfulki almashhooni
| وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اور ایک نشانی اُن کے لئے یہ (بھی) ہے کہ ہم نے ان کے آباء و اجداد کو (جو ذُریّت آدم تھے) بھری کشتیِ (نوح) میں سوار کر (کے بچا) لیا تھا |
| Yousuf Ali | And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
 |
| Words | | |
7. [36:47] | Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimmarazaqakumu Allahu qala allatheena kafaroolillatheena amanoo anutAAimu man law yashaoAllahu atAAamahu in antum illa fee dalalinmubeenin
| وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس میں سے (راہِ خدا میں) خرچ کرو جو تمہیں اللہ نے عطا کیا ہے تو کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں: کیا ہم اس (غریب) شخص کو کھلائیں جسے اگر اللہ چاہتا تو (خود ہی) کھلا دیتا۔ تم تو کھلی گمراہی میں ہی (مبتلا) ہوگئے ہو |
| Yousuf Ali | And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."
 |
| Words | | |
8. [36:51] | Wanufikha fee alssoori fa-ithahum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloona
| ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اور (جس وقت دوبارہ) صُور پھونکا جائے گا تو وہ فوراً قبروں سے نکل کر اپنے رب کی طرف دوڑ پڑیں گے |
| Yousuf Ali | The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
 |
| Words | | |
9. [36:55] | Inna as-haba aljannati alyawmafee shughulin fakihoona
| إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | بے شک اہلِ جنت آج (اپنے) دل پسند مشاغل (مثلاً زیارتوں، ضیافتوں، سماع اور دیگر نعمتوں) میں لطف اندوز ہو رہے ہوں گے |
| Yousuf Ali | Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
 |
| Words | | |
10. [36:56] | Hum waazwajuhum fee thilalinAAala al-ara-iki muttaki-oona
| هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وہ اور ان کی بیویاں گھنے سایوں میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے |
| Yousuf Ali | They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
 |
| Words | | |
11. [36:68] | Waman nuAAammirhu nunakkis-hu fee alkhalqiafala yaAAqiloona
| ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون وَمَنْ نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اور ہم جسے طویل عمر دیتے ہیں اسے قوت و طبیعت میں واپس (بچپن یا کمزوری کی طرف) پلٹا دیتے ہیں، پھر کیا وہ عقل نہیں رکھتے |
| Yousuf Ali | If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
 |
| Words | | |
12. [37:33] | Fa-innahum yawma-ithin fee alAAathabimushtarikoona
| فإنهم يومئذ في العذاب مشتركون فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | پس اس دن عذاب میں وہ (سب) باہم شریک ہوں گے |
| Yousuf Ali | Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.
 |
| Words | | |
13. [37:43] | Fee jannati alnnaAAeemi
| في جنات النعيم فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | نعمتوں اور راحتوں کے باغات میں (مقیم ہوں گے) |
| Yousuf Ali | In Gardens of Felicity,
 |
| Words | | |
14. [37:55] | FaittalaAAa faraahu feesawa-i aljaheemi
| فاطلع فرآه في سواء الجحيم فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | پھر وہ جھانکے گا تو اسے دوزخ کے (بالکل) وسط میں پائے گا |
| Yousuf Ali | He looked down and saw him in the midst of the Fire.
 |
| Words | | |
15. [37:64] | Innaha shajaratun takhruju fee aslialjaheemi
| إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | بیشک یہ ایک درخت ہے جو دوزخ کے سب سے نچلے حصہ سے نکلتا ہے |
| Yousuf Ali | For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:
 |
| Words | | |
16. [37:78] | Watarakna AAalayhi fee al-akhireena
| وتركنا عليه في الآخرين وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اور پیچھے آنے والوں (یعنی انبیاء و اُمم) میں ہم نے ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا |
| Yousuf Ali | And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
 |
| Words | | |
17. [37:79] | Salamun AAala noohinfee alAAalameena
| سلام على نوح في العالمين سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | سلام ہو نوح پر سب جہانوں میں |
| Yousuf Ali | "Peace and salutation to Noah among the nations!"
 |
| Words | | |
18. [37:88] | Fanathara nathratanfee alnnujoomi
| فنظر نظرة في النجوم فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | پھر (ابراہیم علیہ السلام نے اُنہیں وہم میں ڈالنے کے لئے) ایک نظر ستاروں کی طرف کی |
| Yousuf Ali | Then did he cast a glance at the Stars.
 |
| Words | | |
19. [37:97] | Qaloo ibnoo lahu bunyananfaalqoohu fee aljaheemi
| قالوا ابنوا له بنيانا فألقوه في الجحيم قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وہ کہنے لگے: ان کے (جلانے کے) لئے ایک عمارت بناؤ پھر ان کو (اس کے اندر) سخت بھڑکتی آگ میں ڈال دو |
| Yousuf Ali | They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"
 |
| Words | | |
20. [37:102] | Falamma balagha maAAahu alssaAAyaqala ya bunayya innee ara fee almanamiannee athbahuka faonthur mathatara qala ya abati ifAAal ma tu/marusatajidunee in shaa Allahu mina alssabireena
| فلما بلغ معه السعي قال يا بني إني أرى في المنام أني أذبحك فانظر ماذا ترى قال يا أبت افعل ما تؤمر ستجدني إن شاء الله من الصابرين فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | پھر جب وہ (اسماعیل علیہ السلام) ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے (کی عمر) کو پہنچ گیا تو (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے۔ (اسماعیل علیہ السلام نے) کہا: ابّاجان! وہ کام (فوراً) کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے۔ اگر اﷲ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے |
| Yousuf Ali | Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"
 |
| Words | | |
21. [37:108] | Watarakna AAalayhi fee al-akhireena
| وتركنا عليه في الآخرين وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر برقرار رکھا |
| Yousuf Ali | And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
 |
| Words | | |
22. [37:119] | Watarakna AAalayhima fee al-akhireena
| وتركنا عليهما في الآخرين وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اور ہم نے ان دونوں کے حق میں (بھی) پیچھے آنے والوں میں ذکرِ خیر باقی رکھا |
| Yousuf Ali | And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
 |
| Words | | |
23. [37:129] | Watarakna AAalayhi fee al-akhireena
| وتركنا عليه في الآخرين وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اور ہم نے ان کا ذکرِ خیر (بھی) پیچھے آنے والوں میں برقرار رکھا |
| Yousuf Ali | And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
 |
| Words | | |
24. [37:135] | Illa AAajoozan fee alghabireena
| إلا عجوزا في الغابرين إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | سوائے اس بڑھیا کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں تھی |
| Yousuf Ali | Except an old woman who was among those who lagged behind:
 |
| Words | | |
25. [37:144] | Lalabitha fee batnihi ilayawmi yubAAathoona
| للبث في بطنه إلى يوم يبعثون لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | تو اس (مچھلی) کے پیٹ میں اُس دن تک رہتے جب لوگ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گے |
| Yousuf Ali | He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
 |
| Words | | |
26. [38:2] | Bali allatheena kafaroo fee AAizzatinwashiqaqin
| بل الذين كفروا في عزة وشقاق بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | بلکہ کافر لوگ (ناحق) حمیّت و تکبّر میں اور (ہمارے نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) مخالفت و عداوت میں (مبتلا) ہیں |
| Yousuf Ali | But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.
 |
| Words | | |
27. [38:7] | Ma samiAAna bihatha feealmillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun
| ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة إن هذا إلا اختلاق مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ہم نے اس (عقیدۂ توحید) کو آخری ملّتِ (نصرانی یا مذہبِ قریش) میں بھی نہیں سنا، یہ صرف خود ساختہ جھوٹ ہے |
| Yousuf Ali | "We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"
 |
| Words | | |
28. [38:8] | Aonzila AAalayhi alththikru minbaynina bal hum fee shakkin min thikree bal lammayathooqoo AAathabi
| أأنزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل لما يذوقوا عذاب أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا ہم سب میں سے اسی پر یہ ذکر (یعنی قرآن) اتارا گیا ہے؟ بلکہ وہ میرے ذکر کی نسبت شک میں (گرفتار) ہیں، بلکہ انہوں نے ابھی میرے عذاب کا مزہ نہیں چکھا |
| Yousuf Ali | "What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment!
 |
| Words | | |
29. [38:10] | Am lahum mulku alssamawatiwaal-ardi wama baynahuma falyartaqoofee al-asbabi
| أم لهم ملك السماوات والأرض وما بينهما فليرتقوا في الأسباب أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | یا اُن کے پاس آسمانوں اور زمین کی اور جو کچھ اِن دونوں کے درمیان ہے اس کی بادشاہت ہے؟ (اگر ہے) تو انہیں چاہئے کہ رسّیاں باندھ کر (آسمان پر) چڑھ جائیں |
| Yousuf Ali | Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!
 |
| Words | | |
30. [38:23] | Inna hatha akhee lahu tisAAunwatisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqalaakfilneeha waAAazzanee fee alkhitabi
| إن هذا أخي له تسع وتسعون نعجة ولي نعجة واحدة فقال أكفلنيها وعزني في الخطاب إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | بے شک یہ میرا بھائی ہے، اِس کی ننانوے دُنبیاں ہیں اور میرے پاس ایک ہی دُنبی ہے، پھر کہتا ہے یہ (بھی) میرے حوالہ کر دو اور گفتگو میں (بھی) مجھے دبا لیتا ہے |
| Yousuf Ali | "This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover) harsh to me in speech."
 |
| Words | | |
| Verse(s): 1 31 61 91 121 151 181 211 241 271 301 331 361 391 421 451 481 511 541 571 601 631 661 691 721 751 781 811 841 871 901 931 961 991 | Surah : - | Showing verses 721 to 750 of 1005 for word في |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|