1. [59:11] | Alam tara ila allatheena nafaqooyaqooloona li-ikhwanihimu allatheena kafaroo minahli alkitabi la-in okhrijtum lanakhrujanna maAAakum walanuteeAAu feekum ahadan abadan wa-in qootiltum lanansurannakumwaAllahu yashhadu innahum lakathiboona
| ألم تر إلى الذين نافقوا يقولون لإخوانهم الذين كفروا من أهل الكتاب لئن أخرجتم لنخرجن معكم ولا نطيع فيكم أحدا أبدا وإن قوتلتم لننصرنكم والله يشهد إنهم لكاذبون أَلَمْ تَر إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا آپ نے منافقوں کو نہیں دیکھا جو اپنے اُن بھائیوں سے کہتے ہیں جو اہلِ کتاب میں سے کافر ہوگئے ہیں کہ اگر تم (یہاں سے) نکالے گئے توہم بھی ضرور تمہارے ساتھ ہی نکل چلیں گے اور ہم تمہارے معاملے میں کبھی بھی کسی ایک کی بھی اطاعت نہیں کریں گے اور اگر تم سے جنگ کی گئی تو ہم ضرور بالضرور تمہاری مدد کریں گے، اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ وہ یقیناً جھوٹے ہیں |
| Yousuf Ali | Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars.
 |
| Words | | |
2. [64:5] | Alam ya/tikum nabao allatheena kafaroomin qablu fathaqoo wabala amrihim walahum AAathabunaleemun
| ألم يأتكم نبأ الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليم أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُاْ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا تمہیں اُن لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جنہوں نے (تم سے) پہلے کفر کیا تھا تو انہوں نے (دنیا میں) اپنے کام کی سزا چکھ لی اور ان کے لئے (آخرت میں بھی) دردناک عذاب ہے |
| Yousuf Ali | Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.
 |
| Words | | |
3. [67:8] | Takadu tamayyazu mina alghaythikullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuhaalam ya/tikum natheerun
| تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | گویا (ابھی) شدتِ غضب سے پھٹ کر پارہ پارہ ہو جائے گی، جب اس میں کوئی گروہ ڈالا جائے گا تو اس کے داروغے ان سے پوچھیں گے: کیا تمہارے پاس کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا تھا |
| Yousuf Ali | Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
 |
| Words | | |
4. [68:28] | Qala awsatuhum alam aqul lakumlawla tusabbihoona
| قال أوسطهم ألم أقل لكم لولا تسبحون قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ان کے ایک عدل پسند زِیرک شخص نے کہا: کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم (اللہ کا) ذِکر و تسبیح کیوں نہیں کرتے |
| Yousuf Ali | Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"
 |
| Words | | |
5. [71:15] | Alam taraw kayfa khalaqa AllahusabAAa samawatin tibaqan
| ألم تروا كيف خلق الله سبع سماوات طباقا أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے کس طرح سات (یا متعدّد) آسمانی کرّے باہمی مطابقت کے ساتھ (طبق در طبق) پیدا فرمائے |
| Yousuf Ali | "'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,
 |
| Words | | |
6. [75:37] | Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
| ألم يك نطفة من مني يمنى أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا وہ (اپنی اِبتداء میں) منی کا ایک قطرہ نہ تھا جو (عورت کے رحم میں) ٹپکا دیا جاتا ہے |
| Yousuf Ali | Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
 |
| Words | | |
7. [77:16] | Alam nuhliki al-awwaleena
| ألم نهلك الأولين أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا ہم نے اگلے (جھٹلانے والے) لوگوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا تھا |
| Yousuf Ali | Did We not destroy the men of old (for their evil)?
 |
| Words | | |
8. [77:20] | Alam nakhluqkum min ma-in maheenin
| ألم نخلقكم من ماء مهين أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی (کی ایک بوند) سے پیدا نہیں کیا |
| Yousuf Ali | Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
 |
| Words | | |
9. [77:25] | Alam najAAali al-arda kifatan
| ألم نجعل الأرض كفاتا أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا ہم نے زمین کو سمیٹ لینے والی نہیں بنایا |
| Yousuf Ali | Have We not made the earth (as a place) to draw together.
 |
| Words | | |
10. [78:6] | Alam najAAali al-arda mihadan
| ألم نجعل الأرض مهادا أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا ہم نے زمین کو (زندگی کے) قیام اور کسب و عمل کی جگہ نہیں بنایا |
| Yousuf Ali | Have We not made the earth as a wide expanse,
 |
| Words | | |
11. [89:6] | Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin
| ألم تر كيف فعل ربك بعاد أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے (قومِ) عاد کے ساتھ کیسا (سلوک) کیا |
| Yousuf Ali | Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
 |
| Words | | |
12. [90:8] | Alam najAAal lahu AAaynayni
| ألم نجعل له عينين أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا ہم نے اس کے لئے دو آنکھیں نہیں بنائیں |
| Yousuf Ali | Have We not made for him a pair of eyes?-
 |
| Words | | |
13. [93:6] | Alam yajidka yateeman faawa
| ألم يجدك يتيما فآوى أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَى |
|---|
| Tahir ul Qadri | (اے حبیب!) کیا اس نے آپ کو یتیم نہیں پایا پھر اس نے (آپ کو معزّز و مکرّم) ٹھکانا دیا۔ (یا:- کیا اس نے آپ کو (مہربان) نہیں پایا پھر اس نے (آپ کے ذریعے) یتیموں کو ٹھکانا دیا)٭ |
| Yousuf Ali | Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?
 |
| Words | | |
14. [94:1] | Alam nashrah laka sadraka
| ألم نشرح لك صدرك أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا ہم نے آپ کی خاطر آپ کا سینہ (انوارِ علم و حکمت اور معرفت کے لئے) کشادہ نہیں فرما دیا |
| Yousuf Ali | Have We not expanded thee thy breast?-
 |
| Words | | |
15. [96:14] | Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara
| ألم يعلم بأن الله يرى أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا وہ نہیں جانتا کہ اﷲ (اس کے سارے کردار کو) دیکھ رہا ہے |
| Yousuf Ali | Knoweth he not that Allah doth see?
 |
| Words | | |
16. [105:1] | Alam tara kayfa faAAala rabbuka bi-as-habialfeeli
| ألم تر كيف فعل ربك بأصحاب الفيل أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے ہاتھی والوں کے ساتھ کیا سلوک کیا |
| Yousuf Ali | Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant?
 |
| Words | | |
17. [105:2] | Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin
| ألم يجعل كيدهم في تضليل أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | کیا اس نے ان کے مکر و فریب کو باطل و ناکام نہیں کر دیا |
| Yousuf Ali | Did He not make their treacherous plan go astray?
 |
| Words | | |
| Verse(s): 1 31 61 | Surah : - | Showing verses 61 to 77 of 77 for word ألم |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|