Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots بحر Translations Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[31:31]
Alam tara anna alfulka tajree fee albahribiniAAmati Allahi liyuriyakum min ayatihiinna fee thalika laayatin likulli sabbarinshakoorin ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمت الله ليريكم من آياته إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ آيَاتِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Tahir ul Qadri

  کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ کشتیاں سمندر میں اﷲ کی نعمت سے چلتی ہیں تاکہ وہ تمہیں اپنی کچھ نشانیاں دکھا دے۔ بیشک اس میں ہر بڑے صابر و شاکر کے لئے نشانیاں ہیں

Yousuf AliSeest thou not that the ships sail through the ocean by the Grace of Allah?- that He may show you of His Signs? Verily in this are Signs for all who constantly persevere and give thanks.
 Words|
2.
[35:12]
Wama yastawee albahranihatha AAathbun furatun sa-ighun sharabuhuwahatha milhun ojajun wamin kullinta/kuloona lahman tariyyan watastakhrijoona hilyatantalbasoonaha watara alfulka feehi mawakhiralitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن كل تأكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها وترى الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور دو سمندر (یا دریا) برابر نہیں ہو سکتے، یہ (ایک) شیریں، پیاس بجھانے والا ہے، اس کا پینا خوشگوار ہے اور یہ (دوسرا) کھاری، سخت کڑوا ہے، اور تم ہر ایک سے تازہ گوشت کھاتے ہو، اور زیور (جن میں موتی، مرجان اور مونگے وغیرہ سب شامل ہیں) نکالتے ہو، جنہیں تم پہنتے ہو اور تُو اس میں کشتیوں (اور جہازوں) کو دیکھتا ہے جو (پانی کو) پھاڑتے چلے جاتے ہیں تاکہ تم (بحری تجارت کے راستوں سے) اس کا فضل تلاش کر سکو اور تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤ

Yousuf AliNor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful.
 Words|
3.
[42:32]
Wamin ayatihi aljawarifee albahri kaal-aAAlami ومن آياته الجوار في البحر كالأعلام
وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Tahir ul Qadri

  اور اُس کی نشانیوں میں سے پہاڑوں کی طرح اونچے بحری جہاز بھی ہیں

Yousuf AliAnd among His Signs are the ships, smooth-running through the ocean, (tall) as mountains.
 Words|
4.
[44:24]
Waotruki albahra rahwaninnahum jundun mughraqoona واترك البحر رهوا إنهم جند مغرقون
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
Tahir ul Qadri

  اور (خود گزر جانے کے بعد) دریا کو ساکن اور کھلا چھوڑ دینا، بیشک وہ ایسا لشکر ہے جسے ڈبو دیا جائے گا

Yousuf Ali"And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned."
 Words|
5.
[45:12]
Allahu allathee sakhkharalakumu albahra litajriya alfulku feehi bi-amrihiwalitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
اللَّهُ الَّذِي سخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Tahir ul Qadri

  اللہ ہی ہے جس نے سمندر کو تمہارے قابو میں کر دیا تاکہ اس کے حکم سے اُس میں جہاز اور کشتیاں چلیں اور تاکہ تم (بحری راستوں سے بھی) اُس کا فضل (یعنی رزق) تلاش کر سکو، اور اس لئے کہ تم شکر گزار ہو جاؤ

Yousuf AliIt is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful.
 Words|
6.
[52:6]
Waalbahri almasjoori والبحر المسجور
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ
Tahir ul Qadri

  اور اُبلتے ہوئے سمندر کی قَسم

Yousuf AliAnd by the Ocean filled with Swell;-
 Words|
7.
[55:19]
Maraja albahrayni yaltaqiyani مرج البحرين يلتقيان
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Tahir ul Qadri

  اسی نے دو سمندر رواں کئے جو باہم مل جاتے ہیں

Yousuf AliHe has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
 Words|
8.
[55:24]
Walahu aljawari almunshaatufee albahri kaal-aAAlami وله الجوار المنشآت في البحر كالأعلام
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Tahir ul Qadri

  اوربلند بادبان والے بڑے بڑے جہاز (بھی) اسی کے (اختیار میں) ہیں جو پہاڑوں کی طرح سمندر میں (کھڑے ہوتے یا چلتے) ہیں

Yousuf AliAnd His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
 Words|
9.
[81:6]
Wa-itha albiharu sujjirat وإذا البحار سجرت
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Tahir ul Qadri

  جب سمندر اور دریا (سب) ابھار دیئے جائیں گے

Yousuf AliWhen the oceans boil over with a swell;
 Words|
10.
[82:3]
Wa-itha albiharu fujjirat وإذا البحار فجرت
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب سمندر (اور دریا) ابھر کر بہہ جائیں گے

Yousuf AliWhen the Oceans are suffered to burst forth;
 Words|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 216.73.216.42   Contact Admin
-216.73.216.