1. [72:26] | AAalimu alghaybi fala yuthhiruAAala ghaybihi ahadan
| عالم الغيب فلا يظهر على غيبه أحدا عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا |
---|
Tahir ul Qadri | (وہ) غیب کا جاننے والا ہے، پس وہ اپنے غیب پر کسی (عام شخص) کو مطلع نہیں فرماتا |
Yousuf Ali | "He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-
|
Words | | |
2. [73:10] | Waisbir AAala mayaqooloona waohjurhum hajran jameelan
| واصبر على ما يقولون واهجرهم هجرا جميلا وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ ان (باتوں) پر صبر کریں جو کچھ وہ (کفار) کہتے ہیں، اور نہایت خوبصورتی کے ساتھ ان سے کنارہ کش ہو جائیں |
Yousuf Ali | And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
|
Words | | |
3. [74:10] | AAala alkafireena ghayruyaseerin
| على الكافرين غير يسير عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | کافروں پر ہرگز آسان نہ ہوگا |
Yousuf Ali | Far from easy for those without Faith.
|
Words | | |
4. [75:4] | Bala qadireena AAala annusawwiya bananahu
| بلى قادرين على أن نسوي بنانه بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | کیوں نہیں! ہم تو اس بات پر بھی قادر ہیں کہ اُس کی اُنگلیوں کے ایک ایک جوڑ اور پوروں تک کو درست کر دیں |
Yousuf Ali | Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
|
Words | | |
5. [75:14] | Bali al-insanu AAala nafsihibaseeratun
| بل الإنسان على نفسه بصيرة بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بلکہ اِنسان اپنے (اَحوالِ) نفس پر (خود ہی) آگاہ ہوگا |
Yousuf Ali | Nay, man will be evidence against himself,
|
Words | | |
6. [75:40] | Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta
| أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى |
---|
Tahir ul Qadri | تو کیا وہ اس بات پر قادر نہیں کہ مُردوں کو پھر سے زندہ کر دے |
Yousuf Ali | Has not He, (the same), the power to give life to the dead?
|
Words | | |
7. [76:1] | Hal ata AAala al-insani heenunmina alddahri lam yakun shay-an mathkooran
| هل أتى على الإنسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک انسان پر زمانے کا ایک ایسا وقت بھی گزر چکا ہے کہ وہ کوئی قابلِ ذِکر چیز ہی نہ تھا |
Yousuf Ali | Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?
|
Words | | |
8. [76:8] | WayutAAimona alttaAAamaAAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseeran
| ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور (اپنا) کھانا اﷲ کی محبت میں (خود اس کی طلب و حاجت ہونے کے باوُجود اِیثاراً) محتاج کو اور یتیم کو اور قیدی کو کھلا دیتے ہیں |
Yousuf Ali | And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-
|
Words | | |
9. [76:13] | Muttaki-eena feeha AAala al-ara-ikila yarawna feeha shamsan wala zamhareeran
| متكئين فيها على الأرائك لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | یہ لوگ اس میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے، نہ وہاں دھوپ کی تپش پائیں گے اور نہ سردی کی شدّت |
Yousuf Ali | Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
|
Words | | |
10. [81:24] | Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin
| وما هو على الغيب بضنين وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ (یعنی نبئ اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) غیب (کے بتانے) پر بالکل بخیل نہیں ہیں (مالکِ عرش نے ان کے لئے کوئی کمی نہیں چھوڑی) |
Yousuf Ali | Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
|
Words | | |
11. [83:2] | Allatheena itha iktalooAAala alnnasi yastawfoona
| الذين إذا اكتالوا على الناس يستوفون الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ لوگ جب (دوسرے) لوگوں سے ناپ لیتے ہیں تو (ان سے) پورا لیتے ہیں |
Yousuf Ali | Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
|
Words | | |
12. [83:14] | Kalla bal rana AAalaquloobihim ma kanoo yaksiboona
| كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (ایسا) ہرگز نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) ان کے دلوں پر ان اَعمالِ (بد) کا زنگ چڑھ گیا ہے جو وہ کمایا کرتے تھے (اس لیے آیتیں ان کے دل پر اثر نہیں کرتیں) |
Yousuf Ali | By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
|
Words | | |
13. [83:23] | AAala al-ara-iki yanthuroona
| على الأرائك ينظرون عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | تختوں پر بیٹھے نظارے کر رہے ہوں گے |
Yousuf Ali | On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):
|
Words | | |
14. [83:35] | AAala al-ara-iki yanthuroona
| على الأرائك ينظرون عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | سجے ہوئے تختوں پر بیٹھے (اپنی خوش حالی اور کافروں کی بدحالی کا) نظارہ کر رہے ہیں |
Yousuf Ali | On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).
|
Words | | |
15. [85:7] | Wahum AAala ma yafAAaloona bialmu/mineenashuhoodun
| وهم على ما يفعلون بالمؤمنين شهود وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ خود گواہ ہیں جو کچھ وہ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے (یعنی انہیں آگ میں پھینک پھینک کر جلا رہے تھے) |
Yousuf Ali | And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
|
Words | | |
16. [85:9] | Allathee lahu mulku alssamawatiwaal-ardi waAllahu AAala kullishay-in shaheedun
| الذي له ملك السماوات والأرض والله على كل شيء شهيد الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ |
---|
Tahir ul Qadri | جس کے لئے آسمانوں اور زمین کی (ساری) بادشاہت ہے، اور اللہ ہر چیز پر گواہ ہے |
Yousuf Ali | Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
|
Words | | |
17. [86:8] | Innahu AAala rajAAihi laqadirun
| إنه على رجعه لقادر إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک وہ اس (زندگی) کو پھر واپس لانے پر بھی قادر ہے |
Yousuf Ali | Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!
|
Words | | |
18. [89:18] | Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeeni
| ولا تحاضون على طعام المسكين وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور نہ ہی تم مسکینوں (یعنی غریبوں اور محتاجوں) کو کھانا کھلانے کی (معاشرے میں) ایک دوسرے کو ترغیب دیتے ہو |
Yousuf Ali | Nor do ye encourage one another to feed the poor!-
|
Words | | |
19. [96:11] | Araayta in kana AAala alhuda
| أرأيت إن كان على الهدى أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى |
---|
Tahir ul Qadri | بھلا دیکھئے تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا |
Yousuf Ali | Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
|
Words | | |
20. [100:7] | Wa-innahu AAala thalikalashaheedun
| وإنه على ذلك لشهيد وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور یقیناً وہ اس (ناشکری) پر خود گواہ ہے |
Yousuf Ali | And to that (fact) he bears witness (by his deeds);
|
Words | | |
21. [104:7] | Allatee tattaliAAu AAalaal-af-idati
| التي تطلع على الأفئدة الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ |
---|
Tahir ul Qadri | جو دلوں پر (اپنی اذیت کے ساتھ) چڑھ جائے گی |
Yousuf Ali | The which doth mount (Right) to the Hearts:
|
Words | | |
22. [107:3] | Wala yahuddu AAalataAAami almiskeeni
| ولا يحض على طعام المسكين وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور محتاج کو کھانا کھلانے کی ترغیب نہیں دیتا (یعنی معاشرے سے غریبوں اور محتاجوں کے معاشی اِستحصال کے خاتمے کی کوشش نہیں کرتا) |
Yousuf Ali | And encourages not the feeding of the indigent.
|
Words | | |
Verse(s): 1 31 61 91 121 151 181 211 241 271 301 331 361 391 421 451 481 511 541 571 | Surah : - | Showing verses 571 to 592 of 592 for word على |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|