1. [23:99] | Hatta itha jaa ahadahumualmawtu qala rabbi irjiAAooni
| حتى إذا جاء أحدهم الموت قال رب ارجعون حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | یہاں تک کہ جب ان میں سے کسی کو موت آجائے گی (تو) وہ کہے گا: اے میرے رب! مجھے (دنیا میں) واپس بھیج دے |
Yousuf Ali | (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),-
|
Words | | |
2. [23:116] | FataAAala Allahualmaliku alhaqqu la ilaha illa huwarabbu alAAarshi alkareemi
| فتعالى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس اللہ جو بادشاہِ حقیقی ہے بلند و برتر ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، بزرگی اور عزت والے عرش (اقتدار) کا (وہی) مالک ہے |
Yousuf Ali | Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour!
|
Words | | |
3. [23:118] | Waqul rabbi ighfir wairhamwaanta khayru alrrahimeena
| وقل رب اغفر وارحم وأنت خير الراحمين وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ عرض کیجئے: اے میرے رب! تو بخش دے اور رحم فرما اور تو (ہی) سب سے بہتر رحم فرمانے والا ہے |
Yousuf Ali | So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"
|
Words | | |
4. [25:30] | Waqala alrrasoolu yarabbi inna qawmee ittakhathoo hatha alqur-anamahjooran
| وقال الرسول يا رب إن قومي اتخذوا هذا القرآن مهجورا وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور رسولِ (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) عرض کریں گے: اے رب! بیشک میری قوم نے اس قرآن کو بالکل ہی چھوڑ رکھا تھا |
Yousuf Ali | Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."
|
Words | | |
5. [26:12] | Qala rabbi innee akhafu anyukaththibooni
| قال رب إني أخاف أن يكذبون قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | موسٰی (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے رب! میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے |
Yousuf Ali | He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:
|
Words | | |
6. [26:16] | Fa/tiya firAAawna faqoola innarasoolu rabbi alAAalameena
| فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العالمين فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو: ہم سارے جہانوں کے پروردگار کے (بھیجے ہوئے) رسول ہیں |
Yousuf Ali | "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
|
Words | | |
7. [26:23] | Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
| قال فرعون وما رب العالمين قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | فرعون نے کہا: سارے جہانوں کا پروردگار کیا چیز ہے |
Yousuf Ali | Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"
|
Words | | |
8. [26:24] | Qala rabbu alssamawatiwaal-ardi wama baynahuma in kuntummooqineena
| قال رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ) جملہ آسمانوں کا اور زمین کا اور اُس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو |
Yousuf Ali | (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
|
Words | | |
9. [26:28] | Qala rabbu almashriqi waalmaghribiwama baynahuma in kuntum taAAqiloona
| قال رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (موسٰی علیہ السلام نے) کہا: (وہ) مشرق اور مغرب اور اس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم (کچھ) عقل رکھتے ہو |
Yousuf Ali | (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
|
Words | | |
10. [26:48] | Rabbi moosa waharoona
| رب موسى وهارون رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (جو) موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کا رب ہے |
Yousuf Ali | "The Lord of Moses and Aaron."
|
Words | | |
11. [26:77] | Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabbaalAAalameena
| فإنهم عدو لي إلا رب العالمين فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس وہ (سب بُت) میرے دشمن ہیں سوائے تمام جہانوں کے رب کے (وہی میرا معبود ہے) |
Yousuf Ali | "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
|
Words | | |
12. [26:83] | Rabbi hab lee hukman waalhiqneebialssaliheena
| رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اے میرے رب! مجھے علم و عمل میں کمال عطا فرما اور مجھے اپنے قربِ خاص کے سزاواروں میں شامل فرما لے |
Yousuf Ali | "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
|
Words | | |
13. [26:109] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف سب جہانوں کے رب کے ذمہ ہے |
Yousuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
|
Words | | |
14. [26:117] | Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
| قال رب إن قومي كذبون قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | (نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا |
Yousuf Ali | He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.
|
Words | | |
15. [26:127] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا ، میرا اجر تو فقط تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے |
Yousuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
|
Words | | |
16. [26:145] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کچھ معاوضہ طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف سارے جہانوں کے پروردگار کے ذمہ ہے |
Yousuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
|
Words | | |
17. [26:164] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے |
Yousuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.
|
Words | | |
18. [26:169] | Rabbi najjinee waahlee mimmayaAAmaloona
| رب نجني وأهلي مما يعملون رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اے رب! تو مجھے اور میرے گھر والوں کو اس (کام کے وبال) سے نجات عطا فرما جو یہ کر رہے ہیں |
Yousuf Ali | "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"
|
Words | | |
19. [26:180] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے |
Yousuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
|
Words | | |
20. [26:192] | Wa-innahu latanzeelu rabbi alAAalameena
| وإنه لتنزيل رب العالمين وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک یہ (قرآن) سارے جہانوں کے رب کا نازل کردہ ہے |
Yousuf Ali | Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:
|
Words | | |
21. [27:8] | Falamma jaaha noodiya anboorika man fee alnnari waman hawlahawasubhana Allahi rabbi alAAalameena
| فلما جاءها نودي أن بورك من في النار ومن حولها وسبحان الله رب العالمين فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جب وہ اس کے پاس آپہنچے تو آواز دی گئی کہ بابرکت ہے جو اس آگ میں (اپنے حجاب نور کی تجلی فرما رہا) ہے اور وہ (بھی) جو اس کے آس پاس (اُلوہی جلووں کے پرتَو میں) ہے، اور اللہ (ہر قسم کے جسم و مثال سے) پاک ہے جو سارے جہانوں کا رب ہے |
Yousuf Ali | But when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those in the fire and those around: and glory to Allah, the Lord of the worlds.
|
Words | | |
22. [27:26] | Allahu la ilaha illahuwa rabbu alAAarshi alAAatheemi
| الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں (وہی) عظیم تختِ اقتدار کا مالک ہے |
Yousuf Ali | "Allah!- there is no god but He!- Lord of the Throne Supreme!"
|
Words | | |
23. [27:91] | Innama omirtu an aAAbuda rabba hathihialbaldati allathee harramaha walahu kullushay-in waomirtu an akoona mina almuslimeena
| إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذي حرمها وله كل شيء وأمرت أن أكون من المسلمين إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (آپ ان سے فرما دیجئے کہ) مجھے تو یہی حکم دیا گیا ہے کہ اس شہرِ (مکّہ) کے رب کی عبادت کروں جس نے اسے عزت و حُرمت والا بنایا ہے اور ہر چیز اُسی کی (مِلک) ہے اور مجھے (یہ) حکم (بھی) دیا گیا ہے کہ میں (اللہ کے) فرمانبرداروں میں رہوں |
Yousuf Ali | For me, I have been commanded to serve the Lord of this city, Him Who has sanctified it and to Whom (belong) all things: and I am commanded to be of those who bow in Islam to Allah's Will,-
|
Words | | |
24. [28:16] | Qala rabbi innee thalamtunafsee faighfir lee faghafara lahu innahu huwa alghafoorualrraheemu
| قال رب إني ظلمت نفسي فاغفر لي فغفر له إنه هو الغفور الرحيم قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | (موسٰی علیہ السلام) عرض کرنے لگے: اے میرے رب! بیشک میں نے اپنی جان پر ظلم کیا سو تو مجھے معاف فرما دے پس اس نے انہیں معاف فرما دیا، بیشک وہ بڑا ہی بخشنے والا نہایت مہربان ہے |
Yousuf Ali | He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then forgive me!" So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
|
Words | | |
25. [27:19] | Fatabassama dahikan min qawlihawaqala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka allateeanAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihantardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadikaalssaliheena
| فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والدي وأن أعمل صالحا ترضاه وأدخلني برحمتك في عبادك الصالحين فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | تو وہ (یعنی سلیمان علیہ السلام) اس (چیونٹی) کی بات سے ہنسی کے ساتھ مسکرائے اور عرض کیا: اے پروردگار! مجھے اپنی توفیق سے اس بات پر قائم رکھ کہ میں تیری اس نعمت کا شکر بجا لاتا رہوں جو تو نے مجھ پر اور میرے والدین پر انعام فرمائی ہے اور میں ایسے نیک عمل کرتا رہوں جن سے تو راضی ہوتا ہے اور مجھے اپنی رحمت سے اپنے خاص قرب والے نیکوکار بندوں میں داخل فرما لے |
Yousuf Ali | So he smiled, amused at her speech; and he said: "O my Lord! so order me that I may be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on me and on my parents, and that I may work the righteousness that will please Thee: And admit me, by Thy Grace, to the ranks of Thy righteous Servants."
|
Words | | |
26. [27:44] | Qeela laha odkhulee alssarhafalamma raat-hu hasibat-hu lujjatan wakashafat AAansaqayha qala innahu sarhunmumarradun min qawareera qalat rabbi innee thalamtunafsee waaslamtu maAAa sulaymana lillahi rabbi alAAalameena
| قيل لها ادخلي الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال إنه صرح ممرد من قوارير قالت رب إني ظلمت نفسي وأسلمت مع سليمان لله رب العالمين قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس (ملکہ) سے کہا گیا: اس محل کے صحن میں داخل ہو جا (جس کے نیچے نیلگوں پانی کی لہریں چلتی تھیں)، پھر جب ملکہ نے اس (مزیّن بلوریں فرش) کو دیکھا تو اسے گہرے پانی کا تالاب سمجھا اور اس نے (پائینچے اٹھا کر) اپنی دونوں پنڈلیاں کھول دیں، سلیمان (علیہ السلام) نے فرمایا: یہ تو محل کا شیشوں جڑا صحن ہے، اس (ملکہ) نے عرض کیا: اے میرے پروردگار! (میں اسی طرح فریبِ نظر میں مبتلا تھی) بیشک میں نے اپنی جان پر ظلم کیا اور اب میں سلیمان (علیہ السلام) کی معیّت میں اس اللہ کی فرمانبردار ہو گئی ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہے |
Yousuf Ali | She was asked to enter the lofty Palace: but when she saw it, she thought it was a lake of water, and she (tucked up her skirts), uncovering her legs. He said: "This is but a palace paved smooth with slabs of glass." She said: "O my Lord! I have indeed wronged my soul: I do (now) submit (in Islam), with Solomon, to the Lord of the Worlds."
|
Words | | |
27. [28:17] | Qala rabbi bima anAAamtaAAalayya falan akoona thaheeran lilmujrimeena
| قال رب بما أنعمت علي فلن أكون ظهيرا للمجرمين قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (مزید) عرض کرنے لگے: اے میرے رب! اس سبب سے کہ تو نے مجھ پر (اپنی مغفرت کے ذریعہ) احسان فرمایا ہے اب میں ہرگز مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا |
Yousuf Ali | He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never shall I be a help to those who sin!"
|
Words | | |
28. [28:21] | Fakharaja minha kha-ifanyataraqqabu qala rabbi najjinee mina alqawmi alththalimeena
| فخرج منها خائفا يترقب قال رب نجني من القوم الظالمين فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو موسٰی (علیہ السلام) وہاں سے خوف زدہ ہو کر (مددِ الٰہی کا) انتظار کرتے ہوئے نکل کھڑے ہوئے، عرض کیا: اے رب! مجھے ظالم قوم سے نجات عطا فرما |
Yousuf Ali | He therefore got away therefrom, looking about, in a state of fear. He prayed "O my Lord! save me from people given to wrong-doing."
|
Words | | |
29. [28:24] | Fasaqa lahuma thumma tawallaila alththilli faqala rabbiinnee lima anzalta ilayya min khayrin faqeerun
| فسقى لهما ثم تولى إلى الظل فقال رب إني لما أنزلت إلي من خير فقير فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | سو انہوں نے دونوں (کے ریوڑ) کو پانی پلا دیا پھر سایہ کی طرف پلٹ گئے اور عرض کیا: اے رب! میں ہر اس بھلائی کا جو تو میری طرف اتارے محتا ج ہوں |
Yousuf Ali | So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!"
|
Words | | |
30. [28:30] | Falamma ataha noodiyamin shati-i alwadi al-aymani fee albuqAAati almubarakatimina alshshajarati an ya moosa innee anaAllahu rabbu alAAalameena
| فلما أتاها نودي من شاطئ الواد الأيمن في البقعة المباركة من الشجرة أن يا موسى إني أنا الله رب العالمين فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | جب موسٰی (علیہ السلام) وہاں پہنچے تو وادئ (طور) کے دائیں کنارے سے بابرکت مقام میں (واقع) ایک درخت سے آواز دی گئی کہ اے موسٰی! بیشک میں ہی اللہ ہوں (جو) تمام جہانوں کا پروردگار (ہوں) |
Yousuf Ali | But when he came to the (fire), a voice was heard from the right bank of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily I am Allah, the Lord of the Worlds....
|
Words | | |
Verse(s): 1 31 61 91 121 | Surah : - | Showing verses 61 to 90 of 126 for word رب |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|