Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [99:5]< >[99:7] Next
1.
[99:6]
Yawma-ithin yasduru alnnasuashtatan liyuraw aAAmalahum يومئذ يصدر الناس أشتاتا ليروا أعمالهم
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
Tahir ul Qadri

  اس دن لوگ مختلف گروہ بن کر (جدا جدا حالتوں کے ساتھ) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اَعمال دکھائے جائیں

Yousuf AliOn that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
 Words|

Ahmed Aliاس دن لوگ مختلف حالتوں میں لوٹیں گے تاکہ انہیں ان کے اعمال دکھائے جائیں
Ahmed Raza Khanاس دن لوگ اپنے رب کی طرف پھریں گے کئی راہ ہوکر تاکہ اپنا کیا دکھائیں جائیں تو،
Shabbir Ahmed اس دن پلٹیں گے لوگ گروہ در گروہ تاکہ دکھائے جائیں گے انہیں اعمال ان کے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس دن لوگ گروہ گروہ ہو کر آئیں گے تاکہ ان کو ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں
Mehmood Al Hassan اُس دن ہو پڑیں گے لوگ طرح طرح پر کہ اُنکو دکھا دیے جائیں اُنکے عمل
Abul Ala Maududiاُس روز لوگ متفرق حالت میں پلٹیں گے تاکہ اُن کے اعمال اُن کو دکھائے جائیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat day, the people proceed/arise separately to see their deeds.
Yusuf AliOn that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
PickthalThat day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
Arberry Upon that day men shall issue in scatterings to see their works,
ShakirOn that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works.
SarwarOn that day, people will come out of their graves in different groups to see (the results of) their own deeds.
H/K/SaheehThat Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
MalikOn that Day men shall proceed in sorted out groups to be shown their
Maulana Ali**On that day men will come forth in sundry bodies that they may be shown their works.
Free MindsOn that Day, the people will be brought out in throngs to be shown their works.
Qaribullah On that Day mankind shall issue in scatterings to see their deeds.
George SaleOn that day men shall go forward in distinct classes, that they may behold their works.
JM RodwellOn that day shall men come forward in throngs to behold their works,
AsadOn that Day will all men come forward, cut off from one another, 3 to be shown their [past] deeds.
Khalifa**On that day, the people will issue from every direction, to be shown their works.
Hilali/Khan**That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.
QXP Shabbir Ahemd**On that Day will all people come forth as separate entities, to be shown their deeds. (The guilty will stand apart from the innocent. (36:59)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [99:5]< >[99:7] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.149.229.253
-3.149.229.2