1. [93:7] | Wawajadaka dallan fahada
| ووجدك ضالا فهدى وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس نے آپ کو اپنی محبت میں خود رفتہ و گم پایا تو اس نے مقصود تک پہنچا دیا۔ (یا:- اور اس نے آپ کو بھٹکی ہوئی قوم کے درمیان (رہنمائی فرمانے والا) پایا تو اس نے (انہیں آپ کے ذریعے) ہدایت دے دی)٭ |
Yousuf Ali | And He found thee wandering, and He gave thee guidance.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور آپ کو (شریعت سے) بے خبر پایا پھر (شریعت کا) راستہ بتایا |
Ahmed Raza Khan | اور تمہیں اپنی محبت میں خود رفتہ پایا تو اپنی طرف راہ دی |
Shabbir Ahmed | اور پایا تم کو ناواقفِ راہ تو راہ دکھائی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور رستے سے ناواقف دیکھا تو رستہ دکھایا |
Mehmood Al Hassan | اور پایا تجھ کو بھٹکتا پھر راہ سجھائی |
Abul Ala Maududi | اور تمہیں ناواقف راہ پایا اور پھر ہدایت بخشی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And He found you misguided so He guided (you)? |
Yusuf Ali | And He found thee wandering, and He gave thee guidance. |
Pickthal | Did He not find thee wandering and direct (thee)? |
Arberry | Did He not find thee erring, and guide thee? |
Shakir | And find you lost (that is, unrecognized by men) and guide (them to you)? |
Sarwar | Did He not find you wandering about and give you guidance?. |
H/K/Saheeh | And He found you lost and guided [you], |
Malik | Did He not find you lost and gave you guidance?[7] |
Maulana Ali** | And find thee groping, so He showed the way? |
Free Minds | And He found you lost, and He guided you? |
Qaribullah | Did He not find you a wanderer so He guided you? |
George Sale | And did He not find thee wandering in error, and hath He not guided thee into the truth? |
JM Rodwell | And found thee erring and guided thee, |
Asad | And found thee lost on thy way, and guided thee? |
Khalifa** | He found you astray, and guided you. |
Hilali/Khan** | And He found you unaware (of the Quran, its legal laws, and Prophethood, etc.) and guided you? |
QXP Shabbir Ahemd** | And He found you looking for guidance, and showed you the way. ('Dhall' = Wandering = Looking for guidance = Straying). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [93:6]< >[93:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 93 - Ad-Dhuha | Showing verse 7 of 11 in chapter 93 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|