Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[92:1]
Waallayli itha yaghsha والليل إذا يغشى
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
Tahir ul Qadri

  رات کی قَسم جب وہ چھا جائے (اور ہر چیز کو اپنی تاریکی میں چھپا لے)

Yousuf AliBy the Night as it conceals (the light);
 Words|والليل - By the night| إذا - when| يغشى - it covers,|
2.
[92:2]
Waalnnahari itha tajalla والنهار إذا تجلى
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى
Tahir ul Qadri

  اور دن کی قَسم جب وہ چمک اٹھے

Yousuf AliBy the Day as it appears in glory;
 Words|والنهار - And the day| إذا - when| تجلى - it shines in brightness,|
3.
[92:3]
Wama khalaqa alththakarawaal-ontha وما خلق الذكر والأنثى
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
Tahir ul Qadri

  اور اس ذات کی (قَسم) جس نے (ہر چیز میں) نر اور مادہ کو پیدا فرمایا

Yousuf AliBy (the mystery of) the creation of male and female;-
 Words|وما - And He Who| خلق - created| الذكر - the male| والأنثى - and the female,|
4.
[92:4]
Inna saAAyakum lashatta إن سعيكم لشتى
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى
Tahir ul Qadri

  بیشک تمہاری کوشش مختلف (اور جداگانہ) ہے

Yousuf AliVerily, (the ends) ye strive for are diverse.
 Words|إن - Indeed,| سعيكم - your efforts| لشتى - (are) surely diverse.|
5.
[92:5]
Faamma man aAAta waittaqa فأما من أعطى واتقى
فَأَمَّا مَن أَعْطَى وَاتَّقَى
Tahir ul Qadri

  پس جس نے (اپنا مال اﷲ کی راہ میں) دیا اور پرہیزگاری اختیار کی

Yousuf AliSo he who gives (in charity) and fears (Allah),
 Words|فأما - Then as for| من - (him) who| أعطى - gives| واتقى - and fears,|
6.
[92:6]
Wasaddaqa bialhusna وصدق بالحسنى
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى
Tahir ul Qadri

  اور اس نے (اِنفاق و تقوٰی کے ذریعے) اچھائی (یعنی دینِ حق اور آخرت) کی تصدیق کی

Yousuf AliAnd (in all sincerity) testifies to the best,-
 Words|وصدق - And believes| بالحسنى - in the best,|
7.
[92:7]
Fasanuyassiruhu lilyusra فسنيسره لليسرى
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى
Tahir ul Qadri

  تو ہم عنقریب اسے آسانی (یعنی رضائے الٰہی) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے

Yousuf AliWe will indeed make smooth for him the path to Bliss.
 Words|فسنيسره - Then We will ease him| لليسرى - towards [the] ease.|
8.
[92:8]
Waamma man bakhila waistaghna وأما من بخل واستغنى
وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَى
Tahir ul Qadri

  اور جس نے بخل کیا اور (راہِ حق میں مال خرچ کرنے سے) بے پروا رہا

Yousuf AliBut he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
 Words|وأما - But as for| من - (him) who| بخل - withholds| واستغنى - and considers himself free from need,|
9.
[92:9]
Wakaththaba bialhusna وكذب بالحسنى
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى
Tahir ul Qadri

  اور اس نے (یوں) اچھائی (یعنی دینِ حق اور آخرت) کو جھٹلایا

Yousuf AliAnd gives the lie to the best,-
 Words|وكذب - And denies| بالحسنى - the best,|
10.
[92:10]
Fasanuyassiruhu lilAAusra فسنيسره للعسرى
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى
Tahir ul Qadri

  تو ہم عنقریب اسے سختی (یعنی عذاب کی طرف بڑھنے) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے (تاکہ وہ تیزی سے مستحقِ عذاب ٹھہرے)

Yousuf AliWe will indeed make smooth for him the path to Misery;
 Words|فسنيسره - Then We will ease him| للعسرى - towards [the] difficulty.|
11.
[92:12]
Inna AAalayna lalhuda إن علينا للهدى
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى
Tahir ul Qadri

  بیشک راہِ (حق) دکھانا ہمارے ذمہ ہے

Yousuf AliVerily We take upon Ourselves to guide,
 Words|إن - Indeed,| علينا - upon Us| للهدى - (is) the guidance.|
12.
[92:13]
Wa-inna lana lal-akhirata waal-oola وإن لنا للآخرة والأولى
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم ہی آخرت اور دنیا کے مالک ہیں

Yousuf AliAnd verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
 Words|وإن - And indeed,| لنا - for Us| للآخرة - (is) the Hereafter| والأولى - and the first (life).|
13.
[92:14]
Faanthartukum naran talaththa فأنذرتكم نارا تلظى
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى
Tahir ul Qadri

  سو میں نے تمہیں (دوزخ کی) آگ سے ڈرا دیا ہے جو بھڑک رہی ہے

Yousuf AliTherefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
 Words|فأنذرتكم - So I warn you| نارا - (of) a Fire| تلظى - blazing,|
14.
[92:11]
Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda وما يغني عنه ماله إذا تردى
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى
Tahir ul Qadri

  اور اس کا مال اس کے کسی کام نہیں آئے گا جب وہ ہلاکت (کے گڑھے) میں گرے گا

Yousuf AliNor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
 Words|وما - And not| يغني - will avail| عنه - him| ماله - his wealth| إذا - when| تردى - he falls.|
15.
[92:15]
La yaslaha illaal-ashqa لا يصلاها إلا الأشقى
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
Tahir ul Qadri

  جس میں انتہائی بدبخت کے سوا کوئی داخل نہیں ہوگا

Yousuf AliNone shall reach it but those most unfortunate ones
 Words|لا - Not| يصلاها - will burn (in) it| إلا - except| الأشقى - the most wretched,|
16.
[92:16]
Allathee kaththaba watawalla الذي كذب وتولى
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Tahir ul Qadri

  جس نے (دینِ حق کو) جھٹلایا اور (رسول کی اطاعت سے) منہ پھیر لیا

Yousuf AliWho give the lie to Truth and turn their backs.
 Words|الذي - The one who| كذب - denied| وتولى - and turned away.|
17.
[92:17]
Wasayujannabuha al-atqa وسيجنبها الأتقى
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
Tahir ul Qadri

  اور اس (آگ) سے اس بڑے پرہیزگار شخص کو بچا لیا جائے گا

Yousuf AliBut those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
 Words|وسيجنبها - But will be removed from it| الأتقى - the righteous,|
18.
[92:18]
Allathee yu/tee malahuyatazakka الذي يؤتي ماله يتزكى
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى
Tahir ul Qadri

  جو اپنا مال (اﷲ کی راہ میں) دیتا ہے کہ (اپنے جان و مال کی) پاکیزگی حاصل کرے

Yousuf AliThose who spend their wealth for increase in self-purification,
 Words|الذي - The one who| يؤتي - gives| ماله - his wealth| يتزكى - (to) purify himself,|
19.
[92:19]
Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza وما لأحد عنده من نعمة تجزى
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى
Tahir ul Qadri

  اور کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو

Yousuf AliAnd have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
 Words|وما - And not| لأحد - for anyone| عنده - with him| من - any| نعمة - favor| تجزى - to be recompensed|
20.
[92:20]
Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla إلا ابتغاء وجه ربه الأعلى
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى
Tahir ul Qadri

  مگر (وہ) صرف اپنے ربِ عظیم کی رضا جوئی کے لئے (مال خرچ کر رہا ہے)

Yousuf AliBut only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
 Words|إلا - Except| ابتغاء - seeking| وجه - (the) Countenance| ربه - (of) his Lord,| الأعلى - the Most High.|
21.
[92:21]
Walasawfa yarda ولسوف يرضى
وَلَسَوْفَ يَرْضَى
Tahir ul Qadri

  اور عنقریب وہ (اﷲ کی عطا سے اور اﷲ اس کی وفا سے) راضی ہو جائے گا

Yousuf AliAnd soon will they attain (complete) satisfaction.
 Words|ولسوف - And soon, surely| يرضى - he will be pleased.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.218.127.141
-18.218.127.