1. [91:8] | Faalhamaha fujooraha wataqwaha
| فألهمها فجورها وتقواها فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا |
---|
Tahir ul Qadri | پھر اس نے اسے اس کی بدکاری اور پرہیزگاری (کی تمیز) سمجھا دی |
Yousuf Ali | And its enlightenment as to its wrong and its right;-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر اس کو اس کی بدی اور نیکی سمجھائی |
Ahmed Raza Khan | پھر اس کی بدکاری اور اس کی پرہیزگاری دل میں ڈالی |
Shabbir Ahmed | پھرالہام کر دی اس پر بدی اس کی اور پرہیزگاری اس کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر اس کو بدکاری (سے بچنے) اور پرہیزگاری کرنے کی سمجھ دی |
Mehmood Al Hassan | پھر سمجھ دی اُسکو ڈھٹائی کی اور بچ کر چلنے کی |
Abul Ala Maududi | پھر اُس کی بدی اور اُس کی پرہیز گاری اس پر الہام کر دی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So He inspired/transmitted (to) it its debauchery/corruption, and its fear and obedience of God. |
Yusuf Ali | And its enlightenment as to its wrong and its right;- |
Pickthal | And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what is) right for it. |
Arberry | and inspired it to lewdness and godfearing! |
Shakir | Then He inspired it to understand what is right and wrong for it; |
Sarwar | and inspired it with knowledge of evil and piety,. |
H/K/Saheeh | And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness, |
Malik | and inspired it with knowledge of what is wrong for it and what is right for it:[8] |
Maulana Ali** | So He reveals to it its way of evil and its way of good; |
Free Minds | So He gave it its evil and good. |
Qaribullah | and inspired it with its sin and its piety, |
George Sale | and inspired into the same its faculty of distinguishing, and power of choosing, wickedness and piety: |
JM Rodwell | And breathed into it its wickedness and its piety, |
Asad | and how it is imbued with moral failings as well as with consciousness of God! |
Khalifa** | Then showed it what is evil and what is good. |
Hilali/Khan** | Then He showed him what is wrong for him and what is right for him; |
QXP Shabbir Ahemd** | And how it is instilled with the capacity to disintegrate or become secure. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [91:7]< >[91:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 91 - Ash-Shams | Showing verse 8 of 15 in chapter 91 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|