Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [90:16]< >[90:18] Next
1.
[90:17]
Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati ثم كان من الذين آمنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
Tahir ul Qadri

  پھر (شرط یہ ہے کہ ایسی جدّ و جہد کرنے والا) وہ شخص ان لوگوں میں سے ہو جو ایمان لائے ہیں اور ایک دوسرے کو صبر و تحمل کی نصیحت کرتے ہیں اور باہم رحمت و شفقت کی تاکید کرتے ہیں

Yousuf AliThen will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
 Words|

Ahmed Aliپھر وہ ان میں سے ہو جو ایمان لائے اور انہوں نے ایک دوسرے کو صبر کی وصیت کی اور رحم کرنے کی وصیت کی
Ahmed Raza Khanپھر ہو ان سے جو ایمان لائے اور انہوں نے آپس میں صبر کی وصیتیں کیں اور آپس میں مہربانی کی وصیتیں کیں
Shabbir Ahmed پھر ہو بھی یہ (کھلانے والا) ان لوگوں میں سے جو ایمان لائے اور نصیحت کرتے رہے ایک دوسرے کو صبر و استقامت کی اور وصیت کرتے رہے ایک دوسرے کو رحم کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر ان لوگوں میں بھی (داخل) ہو جو ایمان لائے اور صبر کی نصیحت اور (لوگوں پر) شفقت کرنے کی وصیت کرتے رہے
Mehmood Al Hassanپھر ہووے ایمان والوں میں جو تاکید کرتے ہیں آپس میں تحمل کی اور تاکید کرتے ہیں رحم کھانے کی
Abul Ala Maududiپھر (اس کے ساتھ یہ کہ) آدمی اُن لوگوں میں شامل ہو جو ایمان لائے اور جنہوں نے ایک دوسرے کو صبر اور (خلق خدا پر) رحم کی تلقین کی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen he was from those who believed and directed/commanded each other with the patience, and directed/commanded each other with the mercy/compassion .
Yusuf AliThen will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
PickthalAnd to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
Arberry then that he become of those who believe and counsel each other to be steadfast, and counsel each other to be merciful.
ShakirThen he is of those who believe and charge one another to show patience, and charge one another to show compassion.
Sarwarthe believers who cooperate with others in patience ( steadfastness) and kindness.
H/K/SaheehAnd then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
Malikbesides this, he should be of those who believe, enjoin fortitude, encourage kindness and compassion.[17]
Maulana Ali**Then he is of those who believe and exhort one another to patience, and exhort one another to mercy.
Free MindsThen he has become one of those who have believed, and exhort one another to patience, and exhort one another to kindness.
Qaribullah so that he becomes one of those who believe, charge each other to be patient, and charge each other to be merciful.
George SaleWhoso doth this, and is one of those who believe, and recommend perseverance unto each other, and recommend mercy unto each other;
JM RodwellThese shall be the people of the right hand:
Asadand being, withal, of those who have attained to faith, and who enjoin upon one another patience in adversity, and enjoin upon one another compassion.
Khalifa**And being one of those who believe, and exhorting one another to be steadfast, and exhorting one another to be kind.
Hilali/Khan**Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.
QXP Shabbir Ahemd**- And to be of those who have chosen to be graced with belief, and become living reminders of perseverance and living reminders of compassion.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [90:16]< >[90:18] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.222.162.242
-18.222.162.