1. [90:15] | Yateeman tha maqrabatin
| يتيما ذا مقربة يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | قرابت دار یتیم کو |
Yousuf Ali | To the orphan with claims of relationship,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کسی رشتہ دار یتیم کو |
Ahmed Raza Khan | رشتہ دار یتیم کو، |
Shabbir Ahmed | یتیم کو جو رشتہ دار ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یتیم رشتہ دار کو |
Mehmood Al Hassan | یتیم کو جو قرابت والا ہے |
Abul Ala Maududi | کسی قریبی یتیم |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | An orphan of a relation/near/close. |
Yusuf Ali | To the orphan with claims of relationship, |
Pickthal | An orphan near of kin, |
Arberry | to an orphan near of kin |
Shakir | To an orphan, having relationship, |
Sarwar | an orphaned relative |
H/K/Saheeh | An orphan of near relationship |
Malik | to an orphan relative,[15] |
Maulana Ali** | An orphan nearly related, |
Free Minds | An orphan of relation. |
Qaribullah | to an orphaned relative |
George Sale | the orphan who is of kin, |
JM Rodwell | The orphan who is near of kin, or the poor that lieth in the dust; |
Asad | of an orphan near of kin, |
Khalifa** | Orphans who are related. |
Hilali/Khan** | To an orphan near of kin. |
QXP Shabbir Ahemd** | - And to take special care of those who despite being a part of the community feel left out. ('Za maqrabah' = Near one = Relative = Part of the community). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [90:14]< >[90:16] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 90 - Al-Balad | Showing verse 15 of 20 in chapter 90 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|