Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [9:81]< >[9:83] Next
1.
[9:82]
Falyadhakoo qaleelan walyabkookatheeran jazaan bima kanoo yaksiboona فليضحكوا قليلا وليبكوا كثيرا جزاء بما كانوا يكسبون
فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً وَلْيَبْكُواْ كَثِيرًا جَزَاءً بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
Tahir ul Qadri

  پس انہیں چاہیئے کہ تھوڑا ہنسیں اور زیادہ روئیں (کیونکہ آخرت میں انہیں زیادہ رونا ہے) یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کماتے تھے

Yousuf AliLet them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do.
 Words|

Ahmed Aliسووہ تھوڑا سا ہنسیں اور زیادہ روئیں ان کے اعمال کے بدلے جو کرتے رہے ہیں
Ahmed Raza Khanتو انہیں چاہیے تھوڑا ہنسیں اور بہت روئیں بدلہ اس کا جو کماتے تھے
Shabbir Ahmed سو اب چاہیے کہ یہ لوگ ہنسیں کم اور روئیں زیادہ، بدلے میں اس (بدی) کے جو یہ کماتے رہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ (دنیا میں) تھوڑا سا ہنس لیں اور (آخرت میں) ان کو ان اعمال کے بدلے جو کرتے رہے ہیں بہت سا رونا ہوگا
Mehmood Al Hassanسو وہ ہنس لیویں تھوڑ ا اور روویں بہت سا بدلا اس کا جو وہ کماتے تھے
Abul Ala Maududiاب چاہیے کہ یہ لوگ ہنسنا کم کریں اور روئیں زیادہ، اس لیے کہ جو بدی یہ کماتے رہے ہیں اس کی جزا ایسی ہی ہے (کہ انہیں اس پر رونا چاہیے)
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo they will laugh (E) little and they will weep (E) much, reimbursement because (of) what they were earning/gaining/acquiring .
Yusuf AliLet them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do.
PickthalThen let them laugh a little: they will weep much, as the reward of what they used to earn.
Arberry Therefore let them laugh little, and weep much, in recompense for what they have been earning.
ShakirTherefore they shall laugh little and weep much as a recompense for what they earned.
SarwarThey should laugh less and weep more as a recompense for what they have gained.
H/K/SaheehSo let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.
MalikLet them laugh a little; much will they weep as a recompense for what they have earned.[82]
Maulana Ali**Then let them laugh a little and weep much -- a recompense for what they earned.
Free MindsLet them laugh a little, and cry a lot, a recompense for what they had earned.
Qaribullah They shall laugh but little and shed many tears. So shall they be recompensed for their earnings.
George SaleWherefore let them laugh little, and weep much, as a reward for that which they have done.
JM RodwellLittle, therefore, let them laugh, and much let them weep, as the meed of their doings!
AsadLet them, then, laugh a little -.for they will weep a lot in return for what they have earned.
Khalifa**Let them laugh a little, and cry a lot. This is the requital for the sins they have earned.
Hilali/Khan**So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins).
QXP Shabbir Ahemd**Then let them laugh a little, they will weep much, as the reward of what they have earned.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [9:81]< >[9:83] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.222.212.138
-44.222.212.