1. [9:57] | Law yajidoona maljaan aw magharatinaw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoona
| لو يجدون ملجأ أو مغارات أو مدخلا لولوا إليه وهم يجمحون لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَّوَلَّوْاْ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (ان کی کیفیت یہ ہے کہ) اگر وہ کوئی پناہ گاہ یا غار یا سرنگ پا لیں تو انتہائی تیزی سے بھاگتے ہوئے اس کی طرف پلٹ جائیں (اور آپ کے ساتھ ایک لمحہ بھی نہ رہیں مگر اس وقت وہ مجبور ہیں اس لئے جھوٹی وفاداری جتلاتے ہیں) |
Yousuf Ali | If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اگر وہ کوئی پناہ کی جگہ یا غاریا گھسنے کی جگہ پائیں تو دوڑتے ہوئے ادھر جائیں |
Ahmed Raza Khan | اگر پائیں کوئی پناہ یا غار یا سما جانے کی جگہ تو رسیاں تڑاتے ادھر پھر جائیں گے |
Shabbir Ahmed | اگر پالیں وہ کوئی جائے پناہ یا غار۔ یا کوئی گُھس بیٹھنے کی جگہ تو اُلٹے دوڑ پڑیں اس کی طرف رسیاں تڑاتے ہوئے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر ان کی کوئی بچاؤ کی جگہ (جیسے قلعہ) یا غار ومغاک یا (زمین کے اندر) گھسنے کی جگہ مل جائے تو اسی طرف رسیاں تڑاتے ہوئے بھاگ جائیں |
Mehmood Al Hassan | اگر وہ پائیں کوئی پناہ کی جگہ یا غار یا سر گھسانے کو جگہ تو الٹے بھاگیں اسی طرف رسیاں تڑاتے |
Abul Ala Maududi | اگر وہ کوئی جائے پناہ پالیں یا کوئی کھوہ یا گھس بیٹھنے کی جگہ، تو بھاگ کر اُس میں جا چھپیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | If they find a refuge/shelter or caves or an entrance they would have turned away to it, and they bolt/run away uncontrollably. |
Yusuf Ali | If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush. |
Pickthal | Had they but found a refuge, or caverns, or a place to enter, they surely had resorted thither swift as runaways. |
Arberry | If they could find a shelter, or some caverns, or any place to creep into, they would turn about and bolt away to it. |
Shakir | If they could find a refuge or cave or a place to enter into, they would certainly have turned thereto, running away in all haste. |
Sarwar | They are so afraid of you that had there been a place for them to seek refuge, a cave or some entrance in which to hide themselves from you, they would have madly rushed therein. |
H/K/Saheeh | If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly. |
Malik | If they could find a place of refuge or a cave, or any hiding-place, they would certainly run to it with an obstinate rush.[57] |
Maulana Ali** | If they could find a refuge or caves or a place to enter, they would certainly have turned thereto, running away in all haste. |
Free Minds | If they find a refuge, or cave, or any place to enter, then they would have run to it while they are in haste. |
Qaribullah | If they could find a shelter or caverns, or any place to creep into they will turn stampeding to it. |
George Sale | If they find a place of refuge, or caves, or a retreating hole, they surely turn towards the same, and in a headstrong manner haste thereto. |
JM Rodwell | If they find a place of refuge, or caves, or a hiding place, they assuredly turn towards it and haste thereto. |
Asad | if they could but find a place of refuge, or any cavern, or a crevice [in the earth], they would turn towards it in headlong haste.' |
Khalifa** | If they could find a refuge, or caves, or a hiding place, they would go to it, rushing. |
Hilali/Khan** | Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush. |
QXP Shabbir Ahemd** | If they could find a refuge or a cave or a hiding place, they would rush to it like runaway horses. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [9:56]< >[9:58] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 9 - At-Tawba | Showing verse 57 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|