Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [9:55]< >[9:57] Next
1.
[9:56]
Wayahlifoona biAllahiinnahum laminkum wama hum minkum walakinnahumqawmun yafraqoona ويحلفون بالله إنهم لمنكم وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقون
وَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
Tahir ul Qadri

  اور وہ (اس قدر بزدل ہیں کہ) اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ وہ تم ہی میں سے ہیں حالانکہ وہ تم میں سے نہیں لیکن وہ ایسے لوگ ہیں جو (اپنے نفاق کے ظاہر ہونے اور اس کے انجام سے) ڈرتے ہیں (اس لئے وہ بصورتِ تقیہ اپنا مسلمان ہونا ظاہر کرتے ہیں)

Yousuf AliThey swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours).
 Words|

Ahmed Aliاور الله کی قسمیں کھاتے ہیں کہ وہ بے شک تم میں سے ہیں حالانکہ وہ تم میں سے نہیں لیکن وہ ڈرتے ہیں
Ahmed Raza Khanاور اللہ کی قسمیں کھاتے ہیں کہ وہ تم میں سے ہیں اور تم میں سے ہیں نہیں ہاں وہ لوگ ڈرتے ہیں
Shabbir Ahmed اور قسمیں کھاتے ہیں اللہ کی کہ یقینا وہ تم میں سے ہیں۔ حالانکہ نہیں ہیں وہ تم میں سے اصل میں وہ تو ایسے لوگ ہیں جو خوفزدہ ہیں (تم سے)۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور خدا کی قسمیں کھاتے ہیں کہ وہ تم ہی میں سے ہیں حالانکہ ہو تم میں سے نہیں ہیں۔ اصل یہ ہے کہ یہ ڈرپوک لوگ ہیں
Mehmood Al Hassanاور قسمیں کھاتے ہیں اللہ کی کہ وہ بیشک تم میں ہیں اور وہ تم میں نہیں و لیکن وہ لوگ ڈرتے ہیں تم سے
Abul Ala Maududiوہ خدا کی قسم کھا کھا کر کہتے ہیں کہ ہم تمہی میں سے ہیں، حالانکہ وہ ہرگز تم میں سے نہیں ہیں اصل میں تو وہ ایسے لوگ ہیں جو تم سے خوف زدہ ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they swear/take oath by God, that they truly are from you (E), and they are not from you, and however they are a nation afraid/separating.
Yusuf AliThey swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours).
PickthalAnd they swear by Allah that they are in truth of you, when they are not of you, but they are folk who are afraid.
Arberry They swear by God that they belong with you, but they are not of you they are a people that are afraid.
ShakirAnd they swear by Allah that they are most surely of you, and they are not of you, but they are a people who are afraid (of you).
SarwarThey swear by God that they are believers like you but they are not believers. They are a people who only cause differences.
H/K/SaheehAnd they swear by Allah that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid.
MalikThey swear by Allah that they are indeed believers like you; yet they are not of you; in fact, they are afraid to appear to you in their true colors.[56]
Maulana Ali**And they swear by Allah that they are truly of you. And they are not of you, but they are a people who are afraid.
Free MindsAnd they swear by God that they are with you, while they are not with you; but they are a people who are indecisive.
Qaribullah They swear by Allah that they belong with you, yet they are not of you. They are a nation that are afraid.
George SaleThey swear by God that they are of you; yet they are not of you, but are people who stand in fear.
JM RodwellAnd they swear by God that they are indeed of you, yet they are not of you, but they are people who are afraid of you:
AsadAnd they swear by God that they do indeed belong to you -the while they do not belong to you, but are [only] people ridden by fear:
Khalifa**They swear by GOD that they belong with you, while they do not belong with you; they are divisive people.
Hilali/Khan**They swear by Allah that they are truly of you while they are not of you, but they are a people (hypocrites) who are afraid (that you may kill them).
QXP Shabbir Ahemd**And they swear by Allah that they are of you. In fact, they are not of you, but they are people ridden with fear.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [9:55]< >[9:57] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.191.169
-3.145.191.1