1. [9:106] | Waakharoona murjawna li-amri Allahiimma yuAAaththibuhum wa-imma yatoobuAAalayhim waAllahu AAaleemun hakeemun
| وآخرون مرجون لأمر الله إما يعذبهم وإما يتوب عليهم والله عليم حكيم وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور کچھ دوسرے (بھی) ہیں جو اللہ کے (آئندہ) حکم کے لئے مؤخر رکھے گئے ہیں وہ یا تو انہیں عذاب دے گا یا ان کی توبہ قبول فرمالے گا، اور اﷲ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے |
Yousuf Ali | There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah, whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is All-Knowing, Wise.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور کچھ اور لوگ ہیں جن کا کام الله کے حکم پر موقوف ہے خواہ انہیں عذاب دے یا انہیں معاف کر دے اور الله جاننے والا حکمت والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور کچھ موقوف رکھے گئے اللہ کے حکم پر، یا ان پر عذاب کرے یا ان کی توبہ قبول کرے اور اللہ علم و حکمت والا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور کچھ دوسرے ہیں جن کا معاملہ ملتوی ہے اللہ کا حُکم آنے پر خواہ سزا دے اُنہیں یا توبہ قبول فرمالے اُن کی۔ کیونکہ اللہ سب کچھ جاننے والا اور بڑی حکمت والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کچھ اور لوگ ہیں جن کا کام خدا کے حکم پر موقوف ہے۔ چاہے ان کو عذاب دے اور چاہے ان کو معاف کر دے۔ اور خدا جاننے والا اور حکمت والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور بعضے اور لوگ ہیں کہ انکا کام ڈھیل میں ہے حکم پر اللہ کے یا وہ انکو عذاب دے اور یا انکو معاف کرے اور اللہ سب کچھ جاننے والا حکمت والا ہے |
Abul Ala Maududi | کچھ دوسر ے لوگ ہیں جن کا معاملہ ابھی خدا کے حکم پر ٹھیرا ہوا ہے، چاہے انہیں سزا دے اور چاہے اُن پر از سر نو مہربان ہو جائے اللہ سب کچھ جانتا ہے اور حکیم و دانا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And others (are) delayed/postponed to God's order/command, either He torturers them and either He forgives on them, and God (is) knowledgeable, wise/judicious. |
Yusuf Ali | There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah, whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is All-Knowing, Wise. |
Pickthal | And (there are) others who await Allah's decree, whether He will punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise. |
Arberry | And others are deferred to God's commandment, whether He chastises them, or turns towards them; God is All-knowing, All-wise. |
Shakir | And others are made to await Allah's command, whether He chastise them or whether He turn to them (mercifully), and Allah is Knowing, Wise. |
Sarwar | Besides those who have confessed their sins, there are others who have no good deeds for which they may receive any reward or sins for which they may be punished. Their fate will be in the hands of God." God is All-knowing and All-wise. |
H/K/Saheeh | And [there are] others deferred until the command of Allah whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allah is Knowing and Wise. |
Malik | There are yet others whose case is held in suspense for the decision of Allah. He will either punish them or turn to them in mercy; and Allah is Knowledgeable, Wise.[106] |
Maulana Ali** | And others are made to await Allah |
Free Minds | And others will wait for God's decision; either He will punish them, or He will pardon them. God is Knowledgeable, Wise. |
Qaribullah | There are others who must wait for the Commandment of Allah. He will either punish or turn towards them. And Allah is Knowing, Wise. |
George Sale | And there are others who wait with suspense the decree of God; whether He will punish them, or whether He will be turned unto them: But God is knowing and wise. |
JM Rodwell | And others await the decision of God; whether He will punish them, or whether He will be turned unto them: but God is Knowing, Wise. |
Asad | And [there are yet] others-[people whose cases are] deferred until God wills to judge them: 141 He will either chastise them or turn again unto them in His mercy-for God is all-knowing, wise. |
Khalifa** | Others are waiting for GOD's decision; He may punish them, or He may redeem them. GOD is Omniscient, Most Wise. |
Hilali/Khan** | And others await Allahs Decree, whether He will punish them or will forgive them. And Allah is All-Knowing, All-Wise. |
QXP Shabbir Ahemd** | There are some who await Allah's Decree whether He will punish them or relent to them. Allah is All Knowing, All Wise. (Their matter is under investigation by the State. Allah's Laws are based on Knowledge and Wisdom (9:118)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [9:105]< >[9:107] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 9 - At-Tawba | Showing verse 106 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|