1. [9:10] | La yarquboona fee mu/minin illan walathimmatan waola-ika humu almuAAtadoona
| لا يرقبون في مؤمن إلا ولا ذمة وأولئك هم المعتدون لاَ يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | نہ وہ کسی مسلمان کے حق میں قرابت کا لحاظ کرتے ہیں اور نہ عہد کا، اور وہی لوگ (سرکشی میں) حد سے بڑھنے والے ہیں |
Yousuf Ali | In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہ لوگ کسی مومن کے حق میں نہ رشتہ داری کا خیال کرتے ہیں اور نہ عہد اور یہی لوگ حد سے گزرنے والے ہیں |
Ahmed Raza Khan | کسی مسلمان میں نہ قراب کا لحاظ کریں نہ عہد کا اور وہی سرکش ہیں، |
Shabbir Ahmed | نہیں لحاظ رکھتے کسی مومن کے معاملہ میں، قرابتداری کا اور نہ معاہدہ کا۔ اور یہی لوگ ہیں حد سے تجاوز کرنے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ لوگ کسی مومن کے حق میں نہ تو رشتہ داری کا پاس کرتے ہیں نہ عہد کا۔ اور یہ حد سے تجاوز کرنے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | نہیں لحاظ کرتے کسی مسلمان کے حق میں قرابت کا اور نہ عہد کا اور وہی ہیں زیادتی پر |
Abul Ala Maududi | کسی مومن کے معاملہ میں نہ یہ قرابت کا لحاظ کرتے ہیں اور نہ کسی عہد کی ذمہ داری کا اور زیادتی ہمیشہ انہی کی طرف سے ہوئی ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They do not observe/guard (respect) in a believer a relationship/contract and nor promise/contract/ guarantee, and those are the transgressors . |
Yusuf Ali | In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds. |
Pickthal | And they observe toward a believer neither pact nor honour. These are they who are transgressors. |
Arberry | observing neither bond nor treaty towards a believer; they are the transgressors. |
Shakir | They do not pay regard to ties of relationship nor those of covenant in the case of a believer; and these are they who go beyond the limits. |
Sarwar | They do not respect their promises nor their family ties with the believers. They are transgressors. |
H/K/Saheeh | They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors. |
Malik | They neither honor the ties of relationship nor observe the obligations of treaties with the believers; it is they who are the transgressors.[10] |
Maulana Ali** | They respect neither ties of relationship nor covenant, in the case of a believer. And these are they who go beyond the limits. |
Free Minds | They do not respect those who are believers, nor a kinship, nor a pledge. These are the transgressors. |
Qaribullah | They honor with the believers neither bonds nor treaties. Such are the transgressors. |
George Sale | They regard not in a believer either consanguinity or faith; and these are the transgressors. |
JM Rodwell | They regard not in a believer either ties of blood or faith; these are the transgressors! |
Asad | respecting no tie and no protective obligation with regard to a believer; and it is they, they who transgress the bounds of what is right! |
Khalifa** | They never observe any rights of kinship towards any believer, nor do they uphold their covenants; these are the real transgressors. |
Hilali/Khan** | With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! It is they who are the transgressors. |
QXP Shabbir Ahemd** | They respect no tie and no pact regarding a believer. They are the ones given to excesses. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [9:9]< >[9:11] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 9 - At-Tawba | Showing verse 10 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|