Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [89:17]< >[89:19] Next
1.
[89:18]
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeeni ولا تحاضون على طعام المسكين
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Tahir ul Qadri

  اور نہ ہی تم مسکینوں (یعنی غریبوں اور محتاجوں) کو کھانا کھلانے کی (معاشرے میں) ایک دوسرے کو ترغیب دیتے ہو

Yousuf AliNor do ye encourage one another to feed the poor!-
 Words|

Ahmed Aliاور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو
Ahmed Raza Khanاور آپس میں ایک دوسرے کو مسکین کے کھلانے کی رغبت نہیں دیتے،
Shabbir Ahmed اور نہیں ترغیب دیتے تم ایک دوسرے کو مسکین کو کھانا کھلانے کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو
Mehmood Al Hassanاور تاکید نہیں کرتے آپس میں محتاج کے کھلانے کی
Abul Ala Maududiاور مسکین کو کھانا کھلانے پر ایک دوسرے کو نہیں اکساتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd nor you urge/insight/influence on feeding the poorest of poor/poor oppressed.
Yusuf AliNor do ye encourage one another to feed the poor!-
PickthalAnd urge not on the feeding of the poor.
Arberry and you urge not the feeding of the needy,
ShakirNor do you urge one another to feed the poor,
Sarwaror urge one another to feed the destitute?.
H/K/SaheehAnd you do not encourage one another to feed the poor.
Maliknor did you encourage each other in feeding the poor.[18]
Maulana Ali**Nor do you urge one another to feed the poor,
Free MindsAnd you do not look to feeding the poor.
Qaribullah nor do you urge one another to feed the needy.
George Saleneither do ye excite one another to feed the poor;
JM RodwellNor urge ye one another to feed the poor,
Asadand you do not urge one another to feed the needy,
Khalifa**And not advocating charity towards the poor.
Hilali/Khan**And urge not on the feeding of AlMiskeen (the poor)!
QXP Shabbir Ahemd**And you do not encourage one another to feed the needy. ('Miskin' = Poor = Needy = Whose life is stranded for any reason = Whose business has stalled = Who has lost his job = Whose life has been hampered by circumstances. 'Ta'm' = Feeding, includes taking care of all aspects of life. A benevolent collective order takes care of everyone).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [89:17]< >[89:19] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.227.191.136
-34.227.191.