1. [87:7] | Illa ma shaa Allahuinnahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa
| إلا ما شاء الله إنه يعلم الجهر وما يخفى إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى |
---|
Tahir ul Qadri | مگر جو اﷲ چاہے، بیشک وہ جہر اور خفی (یعنی ظاہر و پوشیدہ اور بلند و آہستہ) سب باتوں کو جانتا ہے |
Yousuf Ali | Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | مگر جو الله چاہے بے شک وہ ہرظاہر اور چھپی بات کو جانتا ہے |
Ahmed Raza Khan | مگر جو اللہ چاہے بیشک وہ جانتا ہے ہر کھلے اور چھپے کو، |
Shabbir Ahmed | بجز اس کے جو چاہے اللہ، بے شک وہی جانتا ہے ظاہر کو بھی اور اس کو بھی جو پوشیدہ ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مگر جو خدا چاہے۔ وہ کھلی بات کو بھی جانتا ہے اور چھپی کو بھی |
Mehmood Al Hassan | مگر جو چاہے اللہ وہ جانتا ہے پکارنے کو اور جو چھپا ہوا ہے |
Abul Ala Maududi | سوائے اُس کے جو اللہ چاہے، وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور جو کچھ پوشیدہ ہے اُس کو بھی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Except what God willed/wanted/intended, that He truly knows the declared/publicized and what hides. |
Yusuf Ali | Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden. |
Pickthal | Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden; |
Arberry | save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden. |
Shakir | Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden. |
Sarwar | unless God wills it to be otherwise. He knows all that is made public and all that remains hidden. |
H/K/Saheeh | Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden. |
Malik | except what Allah wills. Surely He knows what is open and what is hidden.[7] |
Maulana Ali** | Except what Allah please. Surely He knows the manifest, and what is hidden. |
Free Minds | Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden. |
Qaribullah | except what Allah wills, surely, He knows all that is (spoken) aloud and what is hidden. |
George Sale | except what God shall please; for He knoweth that which is manifest, and that which is hidden. |
JM Rodwell | Save what God pleaseth; for he knoweth alike things manifest and hidden; |
Asad | save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it] -: |
Khalifa** | Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what is hidden. |
Hilali/Khan** | Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden. |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah never Wills you to forget (17:86). Behold, He knows the manifest and what is hidden. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [87:6]< >[87:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 87 - Al-A'la | Showing verse 7 of 19 in chapter 87 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|