1. [87:5] | FajaAAalahu ghuthaan ahwa
| فجعله غثاء أحوى فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى |
---|
Tahir ul Qadri | پھر اسے سیاہی مائل خشک کردیا |
Yousuf Ali | And then doth make it (but) swarthy stubble.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر اس کو خشک چورا سیاہ کر دیا |
Ahmed Raza Khan | پھر اسے خشک سیاہ کردیا، |
Shabbir Ahmed | پھر بنادیا اس کو کُوڑا، سیاہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر اس کو سیاہ رنگ کا کوڑا کر دیا |
Mehmood Al Hassan | پھر کر ڈالا اُسکو کُوڑا سیاہ |
Abul Ala Maududi | پھر اُن کو سیاہ کوڑا کرکٹ بنا دیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So He made/created it rotten/spoiled (thin and dry) green/red with blackness. |
Yusuf Ali | And then doth make it (but) swarthy stubble. |
Pickthal | Then turneth it to russet stubble. |
Arberry | then made it a blackening wrack. |
Shakir | Then makes it dried up, dust-colored. |
Sarwar | then caused it to wither away. |
H/K/Saheeh | And [then] makes it black stubble. |
Malik | then reduces it to black rubbish.[5] |
Maulana Ali** | Then makes it dried up, dust-coloured. |
Free Minds | So He made it dry-up into hay. |
Qaribullah | then made it dry dark, flaky stubble, |
George Sale | and afterwards rendereth the same dry stubble of a dusky hue. |
JM Rodwell | And reduceth it to dusky stubble. |
Asad | and thereupon causes it to decay into rust-brown stubble! |
Khalifa** | Then turns it into light hay. |
Hilali/Khan** | And then makes it dark stubble. |
QXP Shabbir Ahemd** | And then turns it into rust-brown residue. (18:45). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [87:4]< >[87:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 87 - Al-A'la | Showing verse 5 of 19 in chapter 87 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|