Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [86:16]< >[87:1] Next
1.
[86:17]
Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan فمهل الكافرين أمهلهم رويدا
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Tahir ul Qadri

  پس آپ کافروں کو (ذرا) مہلت دے دیجئے، (زیادہ نہیں بس) انہیں تھوڑی سی ڈھیل (اور) دے دیجئے

Yousuf AliTherefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
 Words|

Ahmed Aliپس کافرو ں کو تھوڑے دنوں کی مہلت دے دو
Ahmed Raza Khanتو تم کافروں کو ڈھیل دو انہیں کچھ تھوڑی مہلت دو
Shabbir Ahmed پس چھوڑ دو ان کے حال پر (اے نبی) ان کافروں کو ڈھیل دو ان کو اک ذرا کی ذرا۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو تم کافروں کو مہلت دو بس چند روز ہی مہلت دو
Mehmood Al Hassanسو ڈھیل دے منکروں کو ڈھیل دے اُنکو تھوڑے دنوں
Abul Ala Maududiپس چھوڑ دو اے نبیؐ، اِن کافروں کو اک ذرا کی ذرا اِن کے حال پر چھوڑ دو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo delay/give time (to) the disbelievers, delay them/give them time slowly/gently.
Yusuf AliTherefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
PickthalSo give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.
Arberry So respite the unbelievers; delay with them awhile.
ShakirSo grant the unbelievers a respite: let them alone for a
SarwarGive respite to the disbelievers and leave them alone for a while.
H/K/SaheehSo allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
MalikTherefore, leave the unbelievers alone. Leave them alone for a while.[17]
Maulana Ali**So grant the disbelievers a respite -- let them alone for a while.
Free MindsSo respite the rejecters, respite them for a while.
Qaribullah Therefore respite the unbelievers, and delay them for a while.
George SaleWherefore, O prophet, bear with the unbelievers: Let them alone a while.
JM RodwellDeal calmly therefore with the infidels; leave them awhile alone.
AsadLet, then, the deniers of the truth have their will: let them have their will for a little while!
Khalifa**Just respite the disbelievers a short respite.
Hilali/Khan**So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.
QXP Shabbir Ahemd**Therefore give the rejecters some time. Leave them alone for a while.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [86:16]< >[87:1] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.140.185.123
-3.140.185.1