Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[86:1]
Waalssama-i waalttariqi والسماء والطارق
وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
Tahir ul Qadri

  آسمان (کی فضائے بسیط اور خلائے عظیم) کی قَسم اور رات کو (نظر) آنے والے کی قَسم

Yousuf AliBy the Sky and the Night-Visitant (therein);-
 Words|والسماء - By the sky| والطارق - and the night comer,|
2.
[86:2]
Wama adraka ma alttariqu وما أدراك ما الطارق
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
Tahir ul Qadri

  اور آپ کو کیا معلوم کہ رات کو (نظر) آنے والا کیا ہے

Yousuf AliAnd what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
 Words|وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| الطارق - the night comer (is)?|
3.
[86:3]
Alnnajmu alththaqibu النجم الثاقب
النَّجْمُ الثَّاقِبُ
Tahir ul Qadri

  (اس سے مراد) ہر وہ آسمانی کرّہ ہے (خواہ وہ ستارہ ہو یا سیارہ یا اَجرامِ سماوی کا کوئی اور کرّہ) جو چمک کر (فضا کو) روشن کر دیتا ہے٭

Yousuf Ali(It is) the Star of piercing brightness;-
 Words|النجم - (It is) the star,| الثاقب - the piercing!|
4.
[86:4]
In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun إن كل نفس لما عليها حافظ
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
Tahir ul Qadri

  کوئی شخص ایسا نہیں جس پر ایک نگہبان (مقرر) نہیں ہے

Yousuf AliThere is no soul but has a protector over it.
 Words|إن - Not| كل - (is) every| نفس - soul| لما - but| عليها - over it| حافظ - (is) a protector.|
5.
[86:5]
Falyanthuri al-insanumimma khuliqa فلينظر الإنسان مم خلق
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ
Tahir ul Qadri

  پس انسان کو غور (و تحقیق) کرنا چاہیے کہ وہ کس چیز سے پیدا کیا گیا ہے

Yousuf AliNow let man but think from what he is created!
 Words|فلينظر - So let see| الإنسان - man| مم - from what| خلق - he is created.|
6.
[86:6]
Khuliqa min ma-in dafiqin خلق من ماء دافق
خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ
Tahir ul Qadri

  وہ قوت سے اچھلنے والے پانی (یعنی قوی اور متحرک مادۂ تولید) میں سے پیدا کیا گیا ہے

Yousuf AliHe is created from a drop emitted-
 Words|خلق - He is created| من - from| ماء - a water,| دافق - ejected,|
7.
[86:7]
Yakhruju min bayni alssulbi waalttara-ibi يخرج من بين الصلب والترائب
يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
Tahir ul Qadri

  جو پیٹھ اور کولہے کی ہڈیوں کے درمیان (پیڑو کے حلقہ میں) سے گزر کر باہر نکلتا ہے

Yousuf AliProceeding from between the backbone and the ribs:
 Words|يخرج - Coming forth| من - from| بين - between| الصلب - the backbone| والترائب - and the ribs.|
8.
[86:8]
Innahu AAala rajAAihi laqadirun إنه على رجعه لقادر
إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
Tahir ul Qadri

  بیشک وہ اس (زندگی) کو پھر واپس لانے پر بھی قادر ہے

Yousuf AliSurely (Allah) is able to bring him back (to life)!
 Words|إنه - Indeed, He| على - to| رجعه - return him| لقادر - (is) Able.|
9.
[86:9]
Yawma tubla alssara-iru يوم تبلى السرائر
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
Tahir ul Qadri

  جس دن سب راز ظاہر کر دیے جائیں گے

Yousuf AliThe Day that (all) things secret will be tested,
 Words|يوم - (The) Day| تبلى - will be tested| السرائر - the secrets,|
10.
[86:11]
Waalssama-i thati alrrajAAi والسماء ذات الرجع
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
Tahir ul Qadri

  اس آسمانی کائنات کی قَسم جو پھر اپنی ابتدائی حالت میں پلٹ جانے والی ہے

Yousuf AliBy the Firmament which returns (in its round),
 Words|والسماء - By the sky| ذات - which| الرجع - returns,|
11.
[86:12]
Waal-ardi thati alssadAAi والأرض ذات الصدع
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
Tahir ul Qadri

  اس زمین کی قَسم جو پھٹ (کر ریزہ ریزہ ہو) جانے والی ہے

Yousuf AliAnd by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
 Words|والأرض - And the earth| ذات - which| الصدع - cracks open,|
12.
[86:10]
Fama lahu min quwwatin wala nasirin فما له من قوة ولا ناصر
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Tahir ul Qadri

  پھر انسان کے پاس نہ (خود) کوئی قوت ہوگی اور نہ کوئی (اس کا) مددگار ہوگا

Yousuf Ali(Man) will have no power, and no helper.
 Words|فما - Then not| له - (is) for him| من - any| قوة - power| ولا - and not| ناصر - any helper.|
13.
[86:13]
Innahu laqawlun faslun إنه لقول فصل
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Tahir ul Qadri

  بیشک یہ فیصلہ کن (قطعی) فرمان ہے

Yousuf AliBehold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
 Words|إنه - Indeed, it| لقول - (is) surely a Word| فصل - decisive,|
14.
[86:14]
Wama huwa bialhazli وما هو بالهزل
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
Tahir ul Qadri

  اور یہ ہنسی کی بات نہیں ہے

Yousuf AliIt is not a thing for amusement.
 Words|وما - And not| هو - it| بالهزل - (is) for amusement.|
15.
[86:15]
Innahum yakeedoona kaydan إنهم يكيدون كيدا
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Tahir ul Qadri

  بیشک وہ (کافر) پُر فریب تدبیروں میں لگے ہوئے ہیں

Yousuf AliAs for them, they are but plotting a scheme,
 Words|إنهم - Indeed, they| يكيدون - are plotting| كيدا - a plot,|
16.
[86:16]
Waakeedu kaydan وأكيد كيدا
وَأَكِيدُ كَيْدًا
Tahir ul Qadri

  اور میں اپنی تدبیر فرما رہا ہوں

Yousuf AliAnd I am planning a scheme.
 Words|وأكيد - But I am planning| كيدا - a plan.|
17.
[86:17]
Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan فمهل الكافرين أمهلهم رويدا
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Tahir ul Qadri

  پس آپ کافروں کو (ذرا) مہلت دے دیجئے، (زیادہ نہیں بس) انہیں تھوڑی سی ڈھیل (اور) دے دیجئے

Yousuf AliTherefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
 Words|فمهل - So give respite| الكافرين - (to) the disbelievers.| أمهلهم - Give respite to them -| رويدا - little.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.218.129.100
-18.218.129.