Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [85:8]< >[85:10] Next
1.
[85:9]
Allathee lahu mulku alssamawatiwaal-ardi waAllahu AAala kullishay-in shaheedun الذي له ملك السماوات والأرض والله على كل شيء شهيد
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
Tahir ul Qadri

  جس کے لئے آسمانوں اور زمین کی (ساری) بادشاہت ہے، اور اللہ ہر چیز پر گواہ ہے

Yousuf AliHim to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
 Words|

Ahmed Aliوہ کہ جس کے قبضہ میں آسمان اور زمین ہیں اور الله ہر چیز پر شاہد ہے
Ahmed Raza Khanکے اس کے لئے آسمانوں اور زمین کی سلطنت ہے اور اللہ ہر چیز پر گواه ہے،
Shabbir Ahmed وہ جس کو زیبا ہے بادشاہت آسمانوں کی اور زمین کی۔ اور اللہ ہرچیز کو دیکھ رہا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہی جس کی آسمانوں اور زمین میں بادشاہت ہے۔ اور خدا ہر چیز سے واقف ہے
Mehmood Al Hassanجس کا راج ہے آسمانوں میں اور زمین میں اور اللہ کے سامنے ہے ہر چیز
Abul Ala Maududiجو آسمانوں اور زمین کی سلطنت کا مالک ہے، اور وہ خدا سب کچھ دیکھ رہا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWho for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and God (is) on every thing witnessing .
Yusuf AliHim to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
PickthalHim unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.
Arberry God to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness over everything.
ShakirWhose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things.
Sarwarand the One to whom belongs the heavens and the earth. God is the Witness of all things.
H/K/SaheehTo whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.
Malikthe One to Whom belongs the Kingdom of the heavens and earth, and Allah is Witness to all things.[9]
Maulana Ali**Whose is the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Witness of all things.
Free MindsThe One to whom belongs kingship of heavens and Earth, and God is witness over everything.
Qaribullah to whom belongs the Kingdom of the heavens and earth. And Allah is the Witness of all things.
George Saleunto whom belongeth the kingdom of heaven and earth: And God is witness of all things.
JM RodwellHis the kingdom of the Heavens and of the Earth; and God is the witness of everything.
Asad[and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs. But God is witness unto everything!
Khalifa**To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. And GOD witnesses all things.
Hilali/Khan**Who, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything.
QXP Shabbir Ahemd**And to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. But Allah is Watcher over all things.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [85:8]< >[85:10] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.207.137.245
-34.207.137.