Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [85:7]< >[85:9] Next
1.
[85:8]
Wama naqamoo minhum illa anyu/minoo biAllahi alAAazeezi alhameedi وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز الحميد
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
Tahir ul Qadri

  اور انہیں ان (مومنوں) کی طرف سے اور کچھ (بھی) ناگوار نہ تھا سوائے اس کے کہ وہ اللہ پر ایمان لے آئے تھے جو غالب (اور) لائقِ حمد و ثنا ہے

Yousuf AliAnd they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-
 Words|

Ahmed Aliاور ان سے اسی کا توبدلہ لے رہے تھے کہ وہ الله زبردست خوبیوں والے پر ایمان لائے تھے
Ahmed Raza Khanاور انھیں مسلمانوں کا کیا برا لگا یہی نہ کے وہ ایمان لا ئے اللہ والے سب خو بیوں سرا ہے پر،
Shabbir Ahmed اور نہیں بدلہ لیا تھا انہوں نے ان سے مگر اس کا کہ وہ ایمان لے آئے تھے اللہ پر جو سب پر غالب، ہر قسم کی حمد و ثنا کا سزا وار ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyان کو مومنوں کی یہی بات بری لگتی تھی کہ وہ خدا پر ایمان لائے ہوئے تھے جو غالب (اور) قابل ستائش ہے
Mehmood Al Hassanاور اُن سے بدلا نہ لیتے تھے مگر اسی بات کہ وہ یقین لائے اللہ پر جو زبردست ہے تعریفوں والا
Abul Ala Maududiاور اُن اہل ایمان سے اُن کی دشمنی اِس کے سوا کسی وجہ سے نہ تھی کہ وہ اُس خدا پر ایمان لے آئے تھے جو زبردست اور اپنی ذات میں آپ محمود ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they did not revenge/punish from them except (because) that (E) they believe with (in) God, the glorious/mighty , the praiseworthy/commendable.
Yusuf AliAnd they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-
PickthalThey had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
Arberry They took revenge on them only because they believed in the All-mighty, the Al-laudable,
ShakirAnd they did not take vengeance on them for aught except that they believed in Allah, the Mighty, the Praised,
SarwarThe only reason for which they tormented the believers was the latter's belief in God, the Majestic, and Praiseworthy.
H/K/SaheehAnd they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy,
MalikThey tortured them for no other reason than that they believed in Allah, the All-Mighty, the Praise Worthy,[8]
Maulana Ali**And they punished them for naught but that they believed in Allah, the Mighty, the Praised,
Free MindsAnd all they had asked them was to believe in God, the Noble, the Praiseworthy!
Qaribullah and their revenge on them was only because they believed in Allah, the Almighty, the Praised,
George SaleAnd they afflicted them for no other reason, but because they believed in the mighty, the glorious God,
JM RodwellNor did they torment them but for their faith in God, the Mighty, the Praiseworthy:
Asadwhom they hate for no other reason than that they believe in God, the Almighty, the One to whom all praise is due,
Khalifa**They hated them for no other reason than believing in GOD, the Almighty, the Praiseworthy.
Hilali/Khan**They had nothing against them, except that they believed in Allah, the All-Mighty, Worthy of all Praise!
QXP Shabbir Ahemd**Whom they hate for no other reason than that they believe in Allah, the Almighty, the Owner of Praise.(5:59), (22:40).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [85:7]< >[85:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.222.128.90
-44.222.128.