1. [85:6] | Ith hum AAalayha quAAoodun
| إذ هم عليها قعود إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ |
---|
Tahir ul Qadri | جب وہ اس کے کناروں پر بیٹھے تھے |
Yousuf Ali | Behold! they sat over against the (fire),
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جب کہ وہ اس کے کنارو ں پر بیٹھے ہوئے تھے |
Ahmed Raza Khan | جب وہ اس کے کناروں پر بیٹھے تھے |
Shabbir Ahmed | جبکہ وہ اس کے گرد بیٹھے ہوئے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب کہ وہ ان (کے کناروں) پر بیٹھے ہوئے تھے |
Mehmood Al Hassan | جب وہ اس پر بیٹھے |
Abul Ala Maududi | جبکہ وہ اُس گڑھے کے کنارے بیٹھے ہوئے تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | When they are on it sitting/remaining. |
Yusuf Ali | Behold! they sat over against the (fire), |
Pickthal | When they sat by it, |
Arberry | when they were seated over it |
Shakir | When they sat by it, |
Sarwar | while they themselves sat around it |
H/K/Saheeh | When they were sitting near it |
Malik | and sat around it,[6] |
Maulana Ali** | When they sit by it, |
Free Minds | They will be placed in it. |
Qaribullah | when they were seated around it |
George Sale | when they sat round the same, |
JM Rodwell | When they sat around it |
Asad | Lo! [With glee do] they contemplate that [fire], |
Khalifa** | Then sat around it. |
Hilali/Khan** | When they sat by it (fire), |
QXP Shabbir Ahemd** | Behold, they contemplate and wait in anticipation. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [85:5]< >[85:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 85 - Al-Buruj | Showing verse 6 of 22 in chapter 85 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|