1. [85:20] | WaAllahu min wara-ihimmuheetun
| والله من ورائهم محيط وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اللہ اُن کے گرد و پیش سے (انہیں) گھیرے ہوئے ہے |
Yousuf Ali | But Allah doth encompass them from behind!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور الله ہر طرف سے ان کو گھیرے ہوئے ہے |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ ان کے پیچھے سے انھیں گھیرے ہوئے ہے |
Shabbir Ahmed | حالانکہ اللہ ان کو ہر طرف سے گھیرے ہوئے ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور خدا (بھی) ان کو گردا گرد سے گھیرے ہوئے ہے |
Mehmood Al Hassan | اور اللہ نے اُنکو ہر طرف سے گھیر رکھا ہے |
Abul Ala Maududi | حالانکہ اللہ نے ان کو گھیرے میں لے رکھا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And God is from behind them surrounding/comprehending . |
Yusuf Ali | But Allah doth encompass them from behind! |
Pickthal | And Allah, all unseen, surroundeth them. |
Arberry | and God is behind them, encompassing. |
Shakir | And Allah encompasses them on every side. |
Sarwar | However, God encompassed their activities. |
H/K/Saheeh | While Allah encompasses them from behind. |
Malik | although Allah has encircled them from all around.[20] |
Maulana Ali** | And Allah encompasses them on all sides. |
Free Minds | And God after them is encompassing. |
Qaribullah | Allah encompasses them all from behind. |
George Sale | But God encompasseth them behind, that they cannot escape. |
JM Rodwell | But God surroundeth them from behind. |
Asad | but all the while God encompasses them [with His knowledge and might] without their being aware of it. |
Khalifa** | GOD is fully aware of them. |
Hilali/Khan** | And Allah encompasses them from behind! (i.e. all their deeds are within His Knowledge, and He will requite them for their deeds). |
QXP Shabbir Ahemd** | But Allah surrounds them without them conceiving it. ('Minwwaraihim' = From behind them = Without them conceiving it). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [85:19]< >[85:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 85 - Al-Buruj | Showing verse 20 of 22 in chapter 85 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|