1. [83:34] | Faalyawma allatheena amanoomina alkuffari yadhakoona
| فاليوم الذين آمنوا من الكفار يضحكون فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس آج (دیکھو) اہلِ ایمان کافروں پر ہنس رہے ہیں |
Yousuf Ali | But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس آج وہ لوگ جو ایمان لائے کفار سے ہنس رہے ہوں گے |
Ahmed Raza Khan | تو آج ایمان والے کافروں سے ہنستے ہیں |
Shabbir Ahmed | سو آج وہ لوگ جو ایمان لائے تھے، کفار پر ہنس رہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو آج مومن کافروں سے ہنسی کریں گے |
Mehmood Al Hassan | سو آج ایمان والے منکروں سے ہنستے ہیں |
Abul Ala Maududi | آج ایمان لانے والے کفار پر ہنس رہے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So the day/today those who believed are laughing/wondering from (about) the disbelievers. |
Yusuf Ali | But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: |
Pickthal | This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers, |
Arberry | So today the believers are laughing at the unbelievers, |
Shakir | So today those who believe shall laugh at the unbelievers; |
Sarwar | On the Day of Judgment, the believers will laugh at the disbelievers |
H/K/Saheeh | So Today those who believed are laughing at the disbelievers, |
Malik | On that Day, the believers shall be laughing at the unbelievers,[34] |
Maulana Ali** | So this day those who believe laugh at the disbelievers -- |
Free Minds | And today, those who had believed are laughing at the rejecters! |
Qaribullah | But on this Day the believers will laugh at the unbelievers |
George Sale | Wherefore one day the true believers, in their turn, shall laugh the infidels to scorn: |
JM Rodwell | Therefore, on that day the faithful shall laugh the infidels to scorn, |
Asad | But on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth: |
Khalifa** | Today, those who believed are laughing at the disbelievers. |
Hilali/Khan** | But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers |
QXP Shabbir Ahemd** | That Day those who have chosen to be graced with belief will be in a position to laugh at the deniers (but they won't. (7:43), (15:47)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [83:33]< >[83:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 83 - Al-Mutaffifeen | Showing verse 34 of 36 in chapter 83 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|