Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [83:1]< >[83:3] Next
1.
[83:2]
Allatheena itha iktalooAAala alnnasi yastawfoona الذين إذا اكتالوا على الناس يستوفون
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Tahir ul Qadri

  یہ لوگ جب (دوسرے) لوگوں سے ناپ لیتے ہیں تو (ان سے) پورا لیتے ہیں

Yousuf AliThose who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
 Words|

Ahmed Aliوہ لوگ کہ جب لوگوں سے ماپ کر لیں تو پورا کریں
Ahmed Raza Khanوہ کہ جب اوروں سے ناپ لیں پورا لیں،
Shabbir Ahmed وہ لوگ کہ جب لیتے ہیں ناپ تول کر (دوسرے) لوگوں سے تو پورا پورا لیتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگوں سے ناپ کر لیں تو پورا لیں
Mehmood Al Hassanوہ لوگ کہ جب ماپ کر لیں لوگوں سے تو پورا بھر لیں
Abul Ala Maududiجن کا حال یہ ہے کہ جب لوگوں سے لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose who if they took by measure or weight for themselves on (from) the people, they fulfill/complete (the measure or weight).
Yusuf AliThose who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
PickthalThose who when they take the measure from mankind demand it full,
Arberry when they measure against the people, take full measure
ShakirWho, when they take the measure (of their dues) from men take it fully,
Sarwarthose who demand a full measure from others
H/K/SaheehWho, when they take a measure from people, take in full.
Malikwho when, they take by measure from men, take the full measure,[2]
Maulana Ali**Who, when they take the measure (of their dues) from men, take it fully,
Free MindsThose who when they are receiving any measure from the people, they take it in full.
Qaribullah who, when people measure for them, take full measure,
George Salewho, when they receive by measure from other men, take the full;
JM RodwellWho when they take by measure from others, exact the full;
Asadthose who, when they are to receive their due from [other] people, demand that it be given in full -
Khalifa**Who demand full measure when receiving from the people.
Hilali/Khan**Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure,
QXP Shabbir Ahemd**Those who demand full measure when receiving from people.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [83:1]< >[83:3] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.200.65.174
-44.200.65.1