1. [82:8] | Fee ayyi sooratin ma shaarakkabaka
| في أي صورة ما شاء ركبك فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ |
---|
Tahir ul Qadri | جس صورت میں بھی چاہا اس نے تجھے ترکیب دے دیا |
Yousuf Ali | In whatever Form He wills, does He put thee together.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جس صورت میں چاہا تیرے اعضا کو جوڑ دیا |
Ahmed Raza Khan | جس صورت میں چاہا تجھے ترکیب دیا |
Shabbir Ahmed | جیسی بھی شکل و صورت میں چاہا جوڑ کر تیار کیا تجھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جس صورت میں چاہا تجھے جوڑ دیا |
Mehmood Al Hassan | جس صورت میں چاہا تجھ کو جوڑ دیا |
Abul Ala Maududi | اور جس صورت میں چاہا تجھ کو جوڑ کر تیار کیا؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | In any shape/picture what He willed/intended He assembled/composed you . |
Yusuf Ali | In whatever Form He wills, does He put thee together. |
Pickthal | Into whatsoever form He will, He casteth thee. |
Arberry | and composed thee after what form He would? |
Shakir | Into whatever form He pleased He constituted you. |
Sarwar | in whatever composition He wanted. |
H/K/Saheeh | In whatever form He willed has He assembled you. |
Malik | and molded you in whatever form He pleased?[8] |
Maulana Ali** | Into whatever form He pleases He casts thee. |
Free Minds | In any which picture He chooses, He places you. |
Qaribullah | In whatever shape He will He could surely have fashioned you. |
George Sale | and rightly disposed thee? In what form He pleased hath He fashioned thee. |
JM Rodwell | In the form which pleased Him hath He fashioned thee. |
Asad | having put thee together in whatever form He willed [thee to have]? |
Khalifa** | In whatever design He chose, He constructed it. |
Hilali/Khan** | In whatever form He willed, He put you together. |
QXP Shabbir Ahemd** | Having shaped you and put you together well in accordance with His Laws. (59:24). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [82:7]< >[82:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 82 - Al-Infitar | Showing verse 8 of 19 in chapter 82 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|