1. [82:7] | Allathee khalaqaka fasawwakafaAAadalaka
| الذي خلقك فسواك فعدلك الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ |
---|
Tahir ul Qadri | جس نے (رحم مادر کے اندر ایک نطفہ میں سے) تجھے پیدا کیا، پھر اس نے تجھے (اعضا سازی کے لئے ابتداءً) درست اور سیدھا کیا، پھر وہ تیری ساخت میں متناسب تبدیلی لایا |
Yousuf Ali | Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جس نے تجھے پیدا کیا پھر تجھے ٹھیک کیا پھر تجھے برابر کیا |
Ahmed Raza Khan | جس نے تجھے پیدا کیا پھر ٹھیک بنایا پھر ہموار فرمایا |
Shabbir Ahmed | جس نے پیدا کیا تجھے پھر نِک سُک سے درست کیا اور متناسِب بنایا تجھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (وہی تو ہے) جس نے تجھے بنایا اور (تیرے اعضا کو) ٹھیک کیا اور (تیرے قامت کو) معتدل رکھا |
Mehmood Al Hassan | جس نے تجھ کو بنایا پھر تجھ کو ٹھیک کیا پھر تجھ کو برابر کیا |
Abul Ala Maududi | جس نے تجھے پیدا کیا، تجھے نک سک سے درست کیا، تجھے متناسب بنایا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Who created you, so He straightened you, so He balanced/adjusted you . |
Yusuf Ali | Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias; |
Pickthal | Who created thee, then fashioned, then proportioned thee? |
Arberry | who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry |
Shakir | Who created you, then made you complete, then made you symmetrical? |
Sarwar | Who created you proportionately and fashioned you |
H/K/Saheeh | Who created you, proportioned you, and balanced you? |
Malik | Who created you, fashioned you, proportioned you,[7] |
Maulana Ali** | Who created thee, then made thee complete, then made thee in a right good state -- |
Free Minds | The One who created you, then evolved you, then made you upright? |
Qaribullah | who created you, formed you and proportioned you? |
George Sale | who hath created thee, and put thee together, |
JM Rodwell | Who hath created thee and moulded thee and shaped thee aright? |
Asad | who has created thee, and formed thee in accordance with what thou art meant' to be, and shaped thy nature in just proportions, |
Khalifa** | The One who created you, designed you, and perfected you. |
Hilali/Khan** | Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion; |
QXP Shabbir Ahemd** | Who created you, then fashioned you, then proportioned you? (95:4). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [82:6]< >[82:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 82 - Al-Infitar | Showing verse 7 of 19 in chapter 82 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|