1. [80:19] | Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
| من نطفة خلقه فقدره مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | نطفہ میں سے اس کو پیدا فرمایا، پھر ساتھ ہی اس کا (خواص و جنس کے لحاظ سے) تعین فرما دیا |
Yousuf Ali | From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ایک بوند سے اس کوبنایا پھر اس کا اندزہ ٹھیرایا |
Ahmed Raza Khan | پانی کی بوند سے اسے پیدا فرمایا، پھر اسے طرح طرح کے اندازوں پر رکھا |
Shabbir Ahmed | منی کے ایک قطرے سے۔ پیدا کیا اللہ نے اسے پھر تقدیر مقرر کی اس کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | نطفے سے بنایا پھر اس کا اندازہ مقرر کیا |
Mehmood Al Hassan | ایک بوند سے بنایا اسکو پھر اندازہ پر رکھا اُسکو |
Abul Ala Maududi | نطفہ کی ایک بوند سے اللہ نے اِسے پیدا کیا، پھر اِس کی تقدیر مقرر کی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | From a drop/male's or female's secretion He created him, so He predestined/evaluated/estimated him. |
Yusuf Ali | From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; |
Pickthal | From a drop of seed. He createth him and proportioneth him, |
Arberry | Of a sperm-drop He created him, and determined him, |
Shakir | Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure, |
Sarwar | He created him from a living germ. He determined his fate |
H/K/Saheeh | From a sperm-drop He created him and destined for him; |
Malik | Out of a semen-drop! Allah created him and then fashioned him in due proportion,[19] |
Maulana Ali** | Of a small life-germ. He creates him, then proportions him, |
Free Minds | From a seed He created him and moulded him. |
Qaribullah | From a (sperm) drop He created him and then determined him, |
George Sale | Of a drop of seed doth He create him; and He formeth him with proportion; |
JM Rodwell | He created him and fashioned him, |
Asad | Out of a drop of sperm He creates him, and thereupon determines his nature, |
Khalifa** | From a tiny drop, He creates him and designs him. |
Hilali/Khan** | From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion; |
QXP Shabbir Ahemd** | From the male and the female gametes He created him, and then fashioned him in due proportion. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [80:18]< >[80:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 80 - Abasa | Showing verse 19 of 42 in chapter 80 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|