1. [8:9] | Ith tastagheethoona rabbakum faistajabalakum annee mumiddukum bi-alfin mina almala-ikatimurdifeena
| إذ تستغيثون ربكم فاستجاب لكم أني ممدكم بألف من الملائكة مردفين إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَآئِكَةِ مُرْدِفِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (وہ وقت یاد کرو) جب تم اپنے رب سے (مدد کے لئے) فریاد کر رہے تھے تو اس نے تمہاری فریاد قبول فرمالی (اور فرمایا) کہ میں ایک ہزار پے در پے آنے والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد کرنے والا ہوں |
Yousuf Ali | Remember ye implored the assistance of your Lord, and He answered you: "I will assist you with a thousand of the angels, ranks on ranks."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جب تم اپنے رب سے فریاد کر رہے تھے اس نے جواب میں فرمایا کہ میں تمہاری مدد کے لیے پے درپے ایک ہزار فرشتے بھیج رہا ہوں |
Ahmed Raza Khan | جب تم اپنے رب سے فریا د کرتے تھے تو اس نے تمہاری سن لی کہ میں تمہیں مدد دینے والا ہوں ہزاروں فرشتوں کی قطار سے |
Shabbir Ahmed | جب تم فریاد کررہے تھے اپنے رب سے تو اُس نے تمہاری فریاد سُن لی (اور فرمایا) بے شک میں مدد دُوں گا تمہیں ایک ہزار فرشتوں سے جو ایک دوسرے کے پیچھے لگاتار آتے جائیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب تم اپنے پروردگار سے فریاد کرتے تھے تو اس نے تمہاری دعا قبول کرلی (اور فرمایا) کہ (تسلی رکھو) ہم ہزار فرشتوں سے جو ایک دوسرے کے پیچھے آتے جائیں گے تمہاری مدد کریں گے |
Mehmood Al Hassan | جب تم لگے فریاد کرنے اپنے رب سے تو وہ پہنچا تمہاری فریاد کو کہ میں مدد بھیجوں گا تمہاری ہزار فرشتے لگاتار آنے والے |
Abul Ala Maududi | اور وہ موقع یاد کرو جبکہ تم اپنے رب سے فریاد کر رہے تھے جواب میں اس نے فرمایا کہ میں تمہاری مدد کے لیے پے در پے ایک ہزار فرشتے بھیج رہا ہوں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | If/when you seek/ask for help (from) your Lord, so He answered/replied to you: "That I (am) extending/spreading you with one thousand from the angels following/riding closely behind." |
Yusuf Ali | Remember ye implored the assistance of your Lord, and He answered you: "I will assist you with a thousand of the angels, ranks on ranks." |
Pickthal | When ye sought help of your Lord and He answered you (saying): I will help you with a thousand of the angels, rank on rank. |
Arberry | When you were calling upon your Lord for succour, and He answered you, 'I shall reinforce you with a thousand angels riding behind you.' |
Shakir | When you sought aid from your Lord, so He answered you: I will assist you with a thousand of the angels following one another. |
Sarwar | When you (believers) begged for assistance from your Lord, He said, "I am helping you with a thousand angels, all in rows marching one after the other". |
H/K/Saheeh | [Remember] when you asked help of your Lord, and He answered you, "Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another." |
Malik | When you prayed to your Lord for help, He answered: "I will assist you with one thousand angels, one after another."[9] |
Maulana Ali** | When you sought the aid of your Lord, so He answered you: I will assist you with a thousand of the angels following one another. |
Free Minds | You called on help from your Lord and He answered you: "I will provide you with one thousand Angels as defenders." |
Qaribullah | And when you (Prophet Muhammad) prayed to your Lord for help, He answered: 'I am sending to your aid a thousand angels in succession. ' |
George Sale | When ye asked assistance of your Lord, and He answered you, verily I will assist you with a thousand angels, following one another in order. |
JM Rodwell | When ye sought succour of your Lord, and he answered you, "I will verily aid you with a thousand angels, rank on rank:" |
Asad | Lo! You were praying unto your Sustainer for aid, whereupon He thus responded to you: "I shall, verily, aid you with a thousand angels following one upon' another!" |
Khalifa** | Thus, when you implored your Lord to come to the rescue, He responded to you: "I am supporting you with one thousand angels in succession." |
Hilali/Khan** | (Remember) when you sought help of your Lord and He answered you (saying): "I will help you with a thousand of the angels each behind the other (following one another) in succession." |
QXP Shabbir Ahemd** | You sought help from your Lord and He assured you, "I will help you with a thousand of the angels, rank upon rank." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [8:8]< >[8:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal | Showing verse 9 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|