Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [8:2]< >[8:4] Next
1.
[8:3]
Allatheena yuqeemoona alssalatawamimma razaqnahum yunfiqoona الذين يقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Tahir ul Qadri

  (یہ) وہ لوگ ہیں جو نماز قائم رکھتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے (اس کی راہ میں) خرچ کرتے رہتے ہیں

Yousuf AliWho establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance:
 Words|

Ahmed Aliوہ جو نماز قائم کرتے ہیں اور جو ہم نے انہیں رزق دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں
Ahmed Raza Khanوہ جو نماز قائم رکھیں اور ہمارے دیے سے کچھ ہماری راہ میں خرچ کریں،
Shabbir Ahmed وہ جو قائم کرتے ہیں نماز اور اُس (رزق) میں سے جو ہم نے ہی دیا ہے اُن کو خرچ کرتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اور) وہ جو نماز پڑھتے ہیں اور جو مال ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (نیک کاموں میں) خرچ کرتے ہیں
Mehmood Al Hassanوہ لوگ جو کہ قائم رکھتے ہیں نماز کو اور ہم نے جو انکو روزی دی ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں
Abul Ala Maududiجو نماز قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose who keep up the prayers and from what We provided for them they spend.
Yusuf AliWho establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance:
PickthalWho establish worship and spend of that We have bestowed on them.
Arberry those who perform the prayer, and expend of what We have provided them,
ShakirThose who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them.
SarwarThey are steadfast in prayer and spend part of what We have given them for the cause of God.
H/K/SaheehThe ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.
Malikwho establish Salah and spend in charity out of the sustenance which We have given them.[3]
Maulana Ali**Those who keep up prayer and spend out of what We have given them.
Free MindsThey hold the contact-method, and from Our provisions to them they spend.
Qaribullah Those who pray steadfastly, and spend of that which We have provided them,
George Salewho observe the stated times of prayer, and give alms out of that which we have bestowed on them.
JM RodwellWho observe the prayers, and give alms out of that with which we have supplied them;
Asadthose who are constant in prayer and spend on others out of what We provide for them as sustenance :
Khalifa**They observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them, they give to charity.
Hilali/Khan**Who perform As-Salat (IqamatasSalat) and spend out of that We have provided them.
QXP Shabbir Ahemd**They help establish the Divine System and keep the provision that We have given them, open for the good of humanity.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [8:2]< >[8:4] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.224.52.210
-54.224.52.2