Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [8:14]< >[8:16] Next
1.
[8:15]
Ya ayyuha allatheena amanooitha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan falatuwalloohumu al-adbara يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا فلا تولوهم الأدبار
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفاً فَلاَ تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَ
Tahir ul Qadri

  اے ایمان والو! جب تم (میدانِ جنگ میں) کافروں سے مقابلہ کرو (خواہ وہ) لشکرِ گراں ہو پھر بھی انہیں پیٹھ مت دکھانا

Yousuf AliO ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.
 Words|

Ahmed Aliاے ایمان والو جب تم کافروں سے میدان جنگ میں ملو تو ان سے پیٹھیں نہ پھیرو
Ahmed Raza Khanاے ایمان والو! جب کافروں کے لام (لشکر) سے تمہارا مقابلہ ہو تو انہیں پیٹھ نہ دو
Shabbir Ahmed اے لوگو جو ایمان لائے ہو جب مقابلہ ہو تمہارا کافروں سے میدانِ جنگ میں تو مت پھیرو تم اُن کے سامنے پیٹھ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے اہل ایمان جب میدان جنگ میں کفار سے تمہار مقابلہ ہو تو ان سے پیٹھ نہ پھیرنا
Mehmood Al Hassanاے ایمان والو جب بھڑو تم کافروں سے میدان جنگ میں تو مت پھیرو ان سے پیٹھ
Abul Ala Maududiاے ایمان لانے والو، جب تم ایک لشکر کی صورت میں کفار سے دوچار ہو تو ان کے مقابلہ میں پیٹھ نہ پھیرو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYou, you those who believed, if you met/found those who disbelieved marching slowly/creeping, so do not turn away your back/ends from them.
Yusuf AliO ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.
PickthalO ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.
Arberry O believers, when you encounter the unbelievers marching to battle, turn not your backs to them.
ShakirO you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them.
SarwarBelievers, do not retreat when facing the marching army of the unbelievers, for no believer will turn back at that time except for strategic reasons or to join another band.
H/K/SaheehO you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight].
MalikO believers! When you encounter the unbelievers in a battle, never turn your backs to them,[15]
Maulana Ali**O you who believe, when you meet those who disbelieve marching for war, turn not your backs to them.
Free MindsO you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, then do not flee from them.
Qaribullah Believers, when you encounter unbelievers on the march do not turn your backs to them in flight.
George SaleO true believers, when ye meet the unbelievers marching in great numbers against you, turn not your backs unto them:
JM RodwellO ye who believe! when ye meet the marshalled hosts of the infidels, turn not your backs to them:
AsadO YOU who have attained to faith! When you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them:"
Khalifa**O you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee.
Hilali/Khan**O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them.
QXP Shabbir Ahemd**O You who have chosen to be graced with belief! Never turn your backs when you meet the rejecters in battle.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [8:14]< >[8:16] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 13.59.236.219
-13.59.236.2