1. [77:46] | Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoona
| كلوا وتمتعوا قليلا إنكم مجرمون كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (اے حق کے منکرو!) تم تھوڑا عرصہ کھا لو اور فائدہ اٹھا لو، بے شک تم مجرم ہو |
Yousuf Ali | (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کھاؤ اور چند روز فائدہ اٹھاؤ بے شک تم مجرم ہو |
Ahmed Raza Khan | کچھ دن کھالو اور برت لو ضرور تم مجرم ہو |
Shabbir Ahmed | کھاؤ اور مزے لوٹ لو تھوڑے دن۔ یقینا تم مجرم ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اے جھٹلانے والو!) تم کسی قدر کھا لو اور فائدے اُٹھا لو تم بےشک گنہگار ہو |
Mehmood Al Hassan | کھا لو اور برت لو تھوڑے دنوں بیشک تم گنہگار ہو |
Abul Ala Maududi | کھا لو اور مزے کر لو تھوڑے دن حقیقت میں تم لوگ مجرم ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Eat and enjoy little that you truly are criminals/sinners. |
Yusuf Ali | (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners. |
Pickthal | Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty. |
Arberry | 'Eat and take your joy a little; you are sinners!' |
Shakir | Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty. |
Sarwar | (Disbelievers), eat and enjoy yourselves for a little while. You are certainly sinful ones. |
H/K/Saheeh | [O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals. |
Malik | O culprits! Eat and enjoy yourselves for a little while. Surely you are culprits.[46] |
Maulana Ali** | East and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty. |
Free Minds | "Eat and enjoy for a little while, for you are criminals." |
Qaribullah | 'Eat and enjoy yourselves a little, for you are sinners! ' |
George Sale | Eat, O unbelievers, and enjoy the pleasures of this life, for a little while: Verily ye are wicked men. |
JM Rodwell | Eat ye and enjoy yourselves a little while. Verily, ye are doers of evil. |
Asad | EAT [your fill] and enjoy your life for a little while, O you who are lost in sin! |
Khalifa** | Eat and enjoy temporarily; you are guilty. |
Hilali/Khan** | (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | Behold, you guilty ones! Enjoy and take your ease for a little while. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [77:45]< >[77:47] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 77 - Al-Mursalat | Showing verse 46 of 50 in chapter 77 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|