1. [77:26] | Ahyaan waamwatan
| أحياء وأمواتا أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا |
---|
Tahir ul Qadri | (جو سمیٹتی ہے) زندوں کو (بھی) اور مُردوں کو (بھی) |
Yousuf Ali | The living and the dead,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | زندوں اور مردوں کو |
Ahmed Raza Khan | تمہارے زندوں اور مردوں کی |
Shabbir Ahmed | زندوں کو بھی اور مردوں کو بھی؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یعنی) زندوں اور مردوں کو |
Mehmood Al Hassan | زندوں کو اور مردوں کو |
Abul Ala Maududi | زندوں کے لیے بھی اور مُردوں کے لیے بھی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Alive and deads. |
Yusuf Ali | The living and the dead, |
Pickthal | Both for the living and the dead, |
Arberry | for the living and for the dead? |
Shakir | The living and the dead, |
Sarwar | for the living and the dead,. |
H/K/Saheeh | Of the living and the dead? |
Malik | the living and the dead,[26] |
Maulana Ali** | The living and the dead, |
Free Minds | Living and dead. |
Qaribullah | for both the living and the dead? |
George Sale | the living and the dead, |
JM Rodwell | The living and the dead? |
Asad | the living and the dead? 9 - |
Khalifa** | For the living and the dead? |
Hilali/Khan** | For the living and the dead. |
QXP Shabbir Ahemd** | Both for the living and the dead? (The cycle of life and death goes on right here). (3:27), (6:95), (10:31), (30:19). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [77:25]< >[77:27] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 77 - Al-Mursalat | Showing verse 26 of 50 in chapter 77 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|