Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [76:6]< >[76:8] Next
1.
[76:7]
Yoofoona bialnnathri wayakhafoonayawman kana sharruhu mustateeran يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيرا
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا
Tahir ul Qadri

  (یہ بندگانِ خاص وہ ہیں) جو (اپنی) نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے ہیں جس کی سختی خوب پھیل جانے والی ہے

Yousuf AliThey perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.
 Words|

Ahmed Aliوہ اپنی منتیں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے رہتے ہیں جس کی مصیبت ہر جگہ پھیلی ہوئی ہوگی
Ahmed Raza Khanاپنی منتیں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے ہیں جس کی برائی پھیلی ہوئی ہے
Shabbir Ahmed (یہ وہ لوگ ہوں گے) جو پوری کیا کرتے تھے اپنی نذر اور ڈرتے تھے اس دن سے جس کی مصیبت ہر طرف پھیلی ہوئی ہوگی۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ لوگ نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے جس کی سختی پھیل رہی ہوگی خوف رکھتے ہیں
Mehmood Al Hassanپورا کرتے ہیں منت کو اور ڈرتے ہیں اس دن سے کہ اُسکی برائی پھیل پڑے گی
Abul Ala Maududiیہ وہ لوگ ہونگے جو (دنیا میں) نذر پوری کرتے ہیں، اور اُس دن سے ڈرتے ہیں جس کی آفت ہر طرف پھیلی ہوئی ہوگی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey fulfill/complete with the vow/duty (on oneself) , and they fear a day/time its evil/harm was spread and scattered .
Yusuf AliThey perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.
Pickthal(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,
Arberry They fulfil their vows, and fear a day whose evil is upon the wing;
ShakirThey fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide.
SarwarThe servants of God fulfill their vows and are afraid of the day in which there will be widespread terror.
H/K/SaheehThey [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.
MalikThey are those who keep their vows and dread the Day of widespread terror,[7]
Maulana Ali**They fulfil vows and fear a day, the evil of which is widespread.
Free MindsThey fulfill their vows, and they fear a Day whose consequences are wide-spread.
Qaribullah they who keep their vows and fear a Day whose evil is spread;
George SaleThese fulfil their vow, and dread the day, the evil whereof will disperse itself far abroad;
JM RodwellThey who fulfilled their vows, and feared the day whose woes will spread far and wide;
Asad[The truly virtuous are] they [who] fulfil their vows, 9 and stand in awe of a Day the woe of which is bound to spread far and wide,
Khalifa**They fulfill their pledges, and reverence a day that is extremely difficult.
Hilali/Khan**They (are those who) fulfill (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide-spreading.
QXP Shabbir Ahemd**They fulfill their vows and pledges and fear (and therefore, guard against) the times when chaos and corruption might sweep the society.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [76:6]< >[76:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.190.156.212
-18.190.156.