Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [76:5]< >[76:7] Next
1.
[76:6]
AAaynan yashrabu biha AAibaduAllahi yufajjiroonaha tafjeeran عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
Tahir ul Qadri

  (کافور جنت کا) ایک چشمہ ہے جس سے (خاص) بندگانِ خدا (یعنی اَولیاء اللہ) پیا کریں گے (اور) جہاں چاہیں گے (دوسروں کو پلانے کے لئے) اسے چھوٹی چھوٹی نہروں کی شکل میں بہا کر (بھی) لے جائیں گے

Yousuf AliA Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
 Words|

Ahmed Aliوہ ایک چشمہ ہو گا جس میں سے الله کے بندے پئیں گے اس کو آسانی سے بہا کر لے جائیں گے
Ahmed Raza Khanجس میں سے اللہ کے نہایت خاص بندے پئیں گے اپنے محلوں میں اسے جہاں چاہیں بہا کر لے جائیں گے
Shabbir Ahmed یہ ایک چشمہ ہے کہ پئیں گے اس میں سے اللہ کے بندے اور شاخیں نکال لیں گے اس میں سے جس طرح نکالنا چاہیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ ایک چشمہ ہے جس میں سے خدا کے بندے پئیں گے اور اس میں سے (چھوٹی چھوٹی) نہریں نکالیں گے
Mehmood Al Hassanایک چشمہ ہے جس سے پیتے ہیں بندے اللہ کے چلاتے ہیں وہ اُسکی نالیاں
Abul Ala Maududiیہ ایک بہتا چشمہ ہوگا جس کے پانی کے ساتھ اللہ کے بندے شراب پئیں گے اور جہاں چاہیں گے بسہولت اس کی شاخیں لیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralA water well/spring God's worshippers/slaves drink by it, they cause it to flow bursting/flowing .
Yusuf AliA Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
PickthalA spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
Arberry a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously.
ShakirA fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.
Sarwarwhich flows from a spring from which the servants of God will drink.
H/K/SaheehA spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
Malikfrom a gushing spring at which the servants of Allah will refresh themselves, and shall be able to take out its channels from place to place at their will.[6]
Maulana Ali**A fountain from which the servants of Allah drink, making it flow in abundance.
Free MindsA spring from which the servants of God drink, it gushes forth abundantly.
Qaribullah a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly;
George Salea fountain whereof the servants of God shall drink; they shall convey the same by channels whithersoever they please.
JM RodwellFount whence the servants of God shall drink, and guide by channels from place to place;
Asada source [of bliss] whereof God's servants shall drink, seeing it flow in a flow abundant.
Khalifa**A spring that is reserved for GOD's servants; it will gush out as they will.
Hilali/Khan**A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
QXP Shabbir Ahemd**A spring whereof the servants of Allah drink - it is they who make it flow in a flow abundant. (The true servants of Allah achieve His blessings of Guidance and all that is good, and share them with fellow human beings).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [76:5]< >[76:7] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.81.222.152
-3.81.222.15