1. [76:31] | Yudkhilu man yashao fee rahmatihiwaalththalimeena aAAadda lahum AAathabanaleeman
| يدخل من يشاء في رحمته والظالمين أعد لهم عذابا أليما يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
---|
Tahir ul Qadri | وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت (کے دائرے) میں داخل فرما لیتا ہے، اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے |
Yousuf Ali | He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے اورظالموں کے لیے تو اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے |
Ahmed Raza Khan | اپنی رحمت میں لیتا ہے جسے چاہے اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے |
Shabbir Ahmed | داخل فرماتا ہے جسے چاہے اپنی رحمت میں۔ اور رہے ظالم، تیار کر رکھا ہے اللہ نے ان کے لیے درد ناک عذاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور ظالموں کے لئے اس نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے |
Mehmood Al Hassan | داخل کر لے جسکو چاہے اپنی رحمت میں اور جو گنہگار ہیں تیار ہے اُنکے واسطے عذاب دردناک |
Abul Ala Maududi | اپنی رحمت میں جس کو چاہتا ہے داخل کرتا ہے، اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He enters whom He wills/wants in His mercy, and the unjust/oppressive, He prepared for them a painful torture.450 |
Yusuf Ali | He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty. |
Pickthal | He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom. |
Arberry | For He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement. |
Shakir | He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement. |
Sarwar | He admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment. |
H/K/Saheeh | He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers He has prepared for them a painful punishment. |
Malik | He admits to His mercy whom He wills, and for the wrongdoers He has prepared a painful punishment.[31] |
Maulana Ali** | He admits whom He pleases to His mercy; and the wrongdoers -- He has prepared for them a painful chastisement. |
Free Minds | He admits whom He wills to His mercy. And as for the wicked, He has prepared for them a painful retribution. |
Qaribullah | He is Merciful to whom He will; but, for the harmdoers He has prepared for them a painful punishment. |
George Sale | He leadeth whom He pleaseth into his mercy: But for the unjust hath He prepared a grievous punishment. |
JM Rodwell | He causeth whom He will to enter into his mercy. But for the evil doers, He hath made ready an afflictive chastisement. |
Asad | He admits unto His grace everyone who wills [to be admitted]; 29 but as for the evildoers - for them has He readied grievous suffering [in the life to come]. |
Khalifa** | He admits whomever He wills into His mercy. As for the transgressors, He has prepared for them a painful retribution. |
Hilali/Khan** | He will admit to His Mercy whom He will and as for the Zalimoon, (polytheists, wrong-doers, etc.) He has prepared a painful torment. |
QXP Shabbir Ahemd** | He admits into His Grace everyone who wills to be admitted. But, for those who wrong their 'Self' by making wrong decisions, He has prepared an awful doom. ('Zulm' = Wrongdoing = Being unjust to others or to one's own 'Self' = Oppression = Relegation of Truth = Displacing anything from its rightful place = Violation of human rights = Transgression). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [76:30]< >[77:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 76 - Al-Insan | Showing verse 31 of 31 in chapter 76 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|