1. [75:8] | Wakhasafa alqamaru
| وخسف القمر وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اور چاند (اپنی) روشنی کھو دے گا |
| Yousuf Ali | And the moon is buried in darkness.
 |
| | | |
| |
|
| Ahmed Ali | اور چاند بے نور ہو جائے گا |
| Ahmed Raza Khan | اور چاند کہے گا |
| Shabbir Ahmed | اور گہنا جائے گا چاند۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور چاند گہنا جائے |
| Mehmood Al Hassan | اور گہہ جائے چاند |
| Literal | And the moon punctured/eclipsed . |
| Yusuf Ali | And the moon is buried in darkness. |
| Pickthal | And the moon is eclipsed |
| Arberry | and the moon is eclipsed, |
| Shakir | And the moon becomes dark, |
| Sarwar | the moon eclipsed. |
| H/K/Saheeh | And the moon darkens |
| Malik | the moon will be eclipsed,[8] |
| Maulana Ali** | And the moon becomes dark, |
| Free Minds | And the moon is eclipsed. |
| Qaribullah | and the moon eclipsed, |
| George Sale | and the moon shall be eclipsed, |
| JM Rodwell | And when the moon shall be darkened, |
| Asad | and the moon is darkened, |
| Khalifa** | And the moon is eclipsed. |
| Hilali/Khan** | And the moon will be eclipsed, |
| QXP Shabbir Ahemd** | And the moon is darkened. (The banner of the Age of Ignorance bearing the moon logo goes down). |
| | Prev [75:7]< >[75:9] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 | Surah : 75 - Al-Qiyamat | Showing verse 8 of 40 in chapter 75 |
| ?????? ??????? ??????????? ?????????? |
|
|
|