1. [75:19] | Thumma inna AAalayna bayanahu
| ثم إن علينا بيانه ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر بے شک اس (کے معانی) کا کھول کر بیان کرنا ہمارا ہی ذِمّہ ہے |
Yousuf Ali | Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر بے شک اس کا کھول کر بیان کرنا ہمارے ذمہ ہے |
Ahmed Raza Khan | پھر بیشک اس کی باریکیوں کا تم پر ظاہر فرمانا ہمارے ذمہ ہے، |
Shabbir Ahmed | پھر یقینا ہمارے ہی ذمہ ہے اس کا مطلب سمجھا دینا بھی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر اس (کے معانی) کا بیان بھی ہمارے ذمے ہے |
Mehmood Al Hassan | پھر مقرر ہمارا ذمہ ہے اُسکو کھول کر بتلانا |
Abul Ala Maududi | پھر اس کا مطلب سمجھا دینا بھی ہمارے ذمہ ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Then that truly on Us (is) its clarification/explanation. |
Yusuf Ali | Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear): |
Pickthal | Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof. |
Arberry | Then Ours it is to explain it. |
Shakir | Again on Us (devolves) the explaining of it. |
Sarwar | We shall be responsible for its explanation. |
H/K/Saheeh | Then upon Us is its clarification [to you]. |
Malik | and then it is Our responsibility to explain it.[19] |
Maulana Ali** | Again on Us rests the explaining of it. |
Free Minds | Then it is for Us to clarify it. |
Qaribullah | It's explanation is upon Us. |
George Sale | And afterwards it shall be our part to explain it unto thee. |
JM Rodwell | And, verily, afterwards it shall be ours to make it clear to thee.) |
Asad | and then, behold, it will be for Us to make its meaning clear. |
Khalifa** | Then it is we who will explain it. |
Hilali/Khan** | Then it is for Us (Allah) to make it clear to you, |
QXP Shabbir Ahemd** | Then, behold! It is for Us to explain it. (The Qur'an is its own best commentary. It explains itself). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [75:18]< >[75:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 75 - Al-Qiyamat | Showing verse 19 of 40 in chapter 75 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|