Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [75:10]< >[75:12] Next
1.
[75:11]
Kalla la wazara كلا لا وزر
كَلَّا لَا وَزَرَ
Tahir ul Qadri

  ہرگز نہیں! کوئی جائے پناہ نہیں ہے

Yousuf AliBy no means! No place of safety!
 Words|

Ahmed Aliہر گز نہیں کہیں پناہ نہیں
Ahmed Raza Khanہرگز نہیں کوئی پناہ نہیں،
Shabbir Ahmed ہرگز نہیں! نہیں ہے کوئی جائے پناہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyبےشک کہیں پناہ نہیں
Mehmood Al Hassanکوئی نہیں کہیں نہیں ہے بچاؤ
Abul Ala Maududiہرگز نہیں، وہاں کوئی جائے پناہ نہ ہوگی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralNo but (there is) no shelter .
Yusuf AliBy no means! No place of safety!
PickthalAlas! No refuge!
Arberry No indeed; not a refuge!
ShakirBy no means! there shall be no place of refuge!
SarwarCertainly not! There will be no place of refuge.
H/K/SaheehNo! There is no refuge.
MalikNay! There will be no refuge.[11]
Maulana Ali**No! There is no refuge!
Free MindsNo. There is no refuge.
Qaribullah No, there shall be no (place of) refuge.
George SaleBy no means: There shall be no place to fly unto.
JM RodwellBut in vain-there is no refuge-
AsadBut nay: no refuge [for thee, O man]!
Khalifa**Absolutely, there is no escape.
Hilali/Khan**No! There is no refuge!
QXP Shabbir Ahemd**But, nay! No height to mount above the turmoil!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [75:10]< >[75:12] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.116.239.195
-18.116.239.