1. [74:33] | Waallayli ith adbara
| والليل إذ أدبر وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور رات کی قَسم جب وہ پیٹھ پھیر کر رخصت ہونے لگے |
Yousuf Ali | And by the Night as it retreateth,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور رات کی جب وہ ڈھلے |
Ahmed Raza Khan | اور رات کی جب پیٹھ پھیرے، |
Shabbir Ahmed | اور رات کی جب وہ پلٹتی ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور رات کی جب پیٹھ پھیرنے لگے |
Mehmood Al Hassan | اور رات کی جب پیٹھ پھیرے |
Abul Ala Maududi | اور رات کی جبکہ وہ پلٹتی ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And/by the night when it ended/passed. |
Yusuf Ali | And by the Night as it retreateth, |
Pickthal | And the night when it withdraweth |
Arberry | and the night when it retreats |
Shakir | And the night when it departs, |
Sarwar | by the retreating night, |
H/K/Saheeh | And [by] the night when it departs |
Malik | by the departing night[33] |
Maulana Ali** | And the night when it departs! |
Free Minds | And by the night when it withdraws. |
Qaribullah | By the receding night |
George Sale | and the night when it retreateth, |
JM Rodwell | By the Night when it retreateth! |
Asad | Consider the night when it departs, |
Khalifa** | And the night as it passes. |
Hilali/Khan** | And by the night when it withdraws, |
QXP Shabbir Ahemd** | And the Night when it departs. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [74:32]< >[74:34] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 74 - Al-Muddaththir | Showing verse 33 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|