Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[74:1]
Ya ayyuha almuddaththiru يا أيها المدثر
يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
Tahir ul Qadri

  اے چادر اوڑھنے والے (حبیب!)

Yousuf AliO thou wrapped up (in the mantle)!
 Words|يا - O| أيها - O you| المدثر - who covers himself!|
2.
[74:2]
Qum faanthir قم فأنذر
قُمْ فَأَنذِرْ
Tahir ul Qadri

  اُٹھیں اور (لوگوں کو اللہ کا) ڈر سنائیں

Yousuf AliArise and deliver thy warning!
 Words|قم - Stand up| فأنذر - and warn,|
3.
[74:3]
Warabbaka fakabbir وربك فكبر
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Tahir ul Qadri

  اور اپنے رب کی بڑائی (اور عظمت) بیان فرمائیں

Yousuf AliAnd thy Lord do thou magnify!
 Words|وربك - And your Lord| فكبر - magnify,|
4.
[74:4]
Wathiyabaka fatahhir وثيابك فطهر
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Tahir ul Qadri

  اور اپنے (ظاہر و باطن کے) لباس (پہلے کی طرح ہمیشہ) پاک رکھیں

Yousuf AliAnd thy garments keep free from stain!
 Words|وثيابك - And your clothing| فطهر - purify,|
5.
[74:5]
Waalrrujza faohjur والرجز فاهجر
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
Tahir ul Qadri

  اور (حسبِ سابق گناہوں اور) بتوں سے الگ رہیں

Yousuf AliAnd all abomination shun!
 Words|والرجز - And uncleanliness| فاهجر - avoid,|
6.
[74:6]
Wala tamnun tastakthiru ولا تمنن تستكثر
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Tahir ul Qadri

  اور (اس غرض سے کسی پر) احسان نہ کریں کہ اس سے زیادہ کے طالب ہوں

Yousuf AliNor expect, in giving, any increase (for thyself)!
 Words|ولا - And (do) not| تمنن - confer favor| تستكثر - (to) acquire more,|
7.
[74:7]
Walirabbika faisbir ولربك فاصبر
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
Tahir ul Qadri

  اور آپ اپنے رب کے لئے صبر کیا کریں

Yousuf AliBut, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!
 Words|ولربك - And for your Lord| فاصبر - be patient.|
8.
[74:8]
Fa-itha nuqira fee alnnaqoori فإذا نقر في الناقور
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
Tahir ul Qadri

  پھر جب (دوبارہ) صور میں پھونک ماری جائے گی

Yousuf AliFinally, when the Trumpet is sounded,
 Words|فإذا - Then when| نقر - is blown| في - in| الناقور - the trumpet,|
9.
[74:9]
Fathalika yawma-ithin yawmunAAaseerun فذلك يومئذ يوم عسير
فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Tahir ul Qadri

  سو وہ دن (یعنی روزِ قیامت) بڑا ہی سخت دن ہوگا

Yousuf AliThat will be- that Day - a Day of Distress,-
 Words|فذلك - That| يومئذ - Day,| يوم - (will be) a Day| عسير - difficult,|
10.
[74:10]
AAala alkafireena ghayruyaseerin على الكافرين غير يسير
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
Tahir ul Qadri

  کافروں پر ہرگز آسان نہ ہوگا

Yousuf AliFar from easy for those without Faith.
 Words|على - For| الكافرين - the disbelievers -| غير - not| يسير - easy.|
11.
[74:11]
Tharnee waman khalaqtu waheedan ذرني ومن خلقت وحيدا
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Tahir ul Qadri

  آپ مجھے اور اس شخص کو جسے میں نے اکیلا پیدا کیا (اِنتقام لینے کے لئے) چھوڑ دیں

Yousuf AliLeave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-
 Words|ذرني - Leave Me| ومن - and whom| خلقت - I created| وحيدا - alone,|
12.
[74:12]
WajaAAaltu lahu malan mamdoodan وجعلت له مالا ممدودا
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا
Tahir ul Qadri

  اور میں نے اسے بہت وسیع مال مہیا کیا تھا

Yousuf AliTo whom I granted resources in abundance,
 Words|وجعلت - And I granted| له - to him| مالا - wealth| ممدودا - extensive,|
13.
[74:13]
Wabaneena shuhoodan وبنين شهودا
وَبَنِينَ شُهُودًا
Tahir ul Qadri

  اور (اس کے سامنے) حاضر رہنے والے بیٹے (دئیے) تھے

Yousuf AliAnd sons to be by his side!-
 Words|وبنين - And children| شهودا - present,|
14.
[74:14]
Wamahhadtu lahu tamheedan ومهدت له تمهيدا
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا
Tahir ul Qadri

  اور میں نے اسے (سامانِ عیش و عشرت میں) خوب وُسعت دی تھی

Yousuf AliTo whom I made (life) smooth and comfortable!
 Words|ومهدت - And I spread| له - for him,| تمهيدا - ease.|
15.
[74:15]
Thumma yatmaAAu an azeeda ثم يطمع أن أزيد
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Tahir ul Qadri

  پھر (بھی) وہ حرص رکھتا ہے کہ میں اور زیادہ کروں

Yousuf AliYet is he greedy-that I should add (yet more);-
 Words|ثم - Then| يطمع - he desires| أن - that| أزيد - I (should) add more.|
16.
[74:16]
Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneedan كلا إنه كان لآياتنا عنيدا
كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
Tahir ul Qadri

  ہرگز (ایسا) نہ ہوگا، بے شک وہ ہماری آیتوں کا دشمن رہا ہے

Yousuf AliBy no means! For to Our Signs he has been refractory!
 Words|كلا - By no means!| إنه - Indeed, he| كان - has been| لآياتنا - to Our Verses| عنيدا - stubborn.|
17.
[74:17]
Saorhiquhu saAAoodan سأرهقه صعودا
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
Tahir ul Qadri

  عنقریب میں اسے سخت مشقت (کے عذاب) کی تکلیف دوں گا

Yousuf AliSoon will I visit him with a mount of calamities!
 Words|سأرهقه - Soon I will cover Him| صعودا - (with) a laborious punishment.|
18.
[74:18]
Innahu fakkara waqaddara إنه فكر وقدر
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Tahir ul Qadri

  بے شک اس نے سوچ بچار کی اور (دِل میں) ایک تجویز مقرر کر لی

Yousuf AliFor he thought and he plotted;-
 Words|إنه - Indeed, he| فكر - thought| وقدر - and plotted.|
19.
[74:19]
Faqutila kayfa qaddara فقتل كيف قدر
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Tahir ul Qadri

  بس اس پر (اللہ کی) مار (یعنی لعنت) ہو، اس نے کیسی تجویز کی

Yousuf AliAnd woe to him! How he plotted!-
 Words|فقتل - So may he be destroyed,| كيف - how| قدر - he plotted!|
20.
[74:20]
Thumma qutila kayfa qaddara ثم قتل كيف قدر
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Tahir ul Qadri

  اس پر پھر (اللہ کی) مار (یعنی لعنت) ہو، اس نے کیسی تجویز کی

Yousuf AliYea, Woe to him; How he plotted!-
 Words|ثم - Then| قتل - may he be destroyed,| كيف - how| قدر - he plotted!|
21.
[74:21]
Thumma nathara ثم نظر
ثُمَّ نَظَرَ
Tahir ul Qadri

  پھر اس نے (اپنی تجویز پر دوبارہ) غور کیا

Yousuf AliThen he looked round;
 Words|ثم - Then| نظر - he looked;|
22.
[74:22]
Thumma AAabasa wabasara ثم عبس وبسر
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Tahir ul Qadri

  پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑا

Yousuf AliThen he frowned and he scowled;
 Words|ثم - Then| عبس - he frowned| وبسر - and scowled;|
23.
[74:23]
Thumma adbara waistakbara ثم أدبر واستكبر
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
Tahir ul Qadri

  پھر (حق سے) پیٹھ پھیر لی اور تکبّر کیا

Yousuf AliThen he turned back and was haughty;
 Words|ثم - Then| أدبر - he turned back| واستكبر - and was proud,|
24.
[74:26]
Saosleehi saqara سأصليه سقر
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Tahir ul Qadri

  میں عنقریب اسے دوزخ میں جھونک دوں گا

Yousuf AliSoon will I cast him into Hell-Fire!
 Words|سأصليه - Soon I will drive him| سقر - (into) Hell.|
25.
[74:27]
Wama adraka ma saqaru وما أدراك ما سقر
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
Tahir ul Qadri

  اور آپ کو کس نے بتایا ہے کہ سَقَر کیا ہے

Yousuf AliAnd what will explain to thee what Hell-Fire is?
 Words|وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| سقر - (is) Hell?|
26.
[74:28]
La tubqee wala tatharu لا تبقي ولا تذر
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Tahir ul Qadri

  وہ (ایسی آگ ہے جو) نہ باقی رکھتی ہے اور نہ چھوڑتی ہے

Yousuf AliNaught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
 Words|لا - Not| تبقي - it lets remain| ولا - and not| تذر - it leaves,|
27.
[74:29]
Lawwahatun lilbashari لواحة للبشر
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
Tahir ul Qadri

  (وہ) جسمانی کھال کو جھلسا کر سیاہ کر دینے والی ہے

Yousuf AliDarkening and changing the colour of man!
 Words|لواحة - Scorching| للبشر - the human (skin).|
28.
[74:24]
Faqala in hatha illa sihrunyu/tharu فقال إن هذا إلا سحر يؤثر
فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Tahir ul Qadri

  پھر کہنے لگا کہ یہ (قرآن) جادو کے سوا کچھ نہیں جو (اگلے جادوگروں سے) نقل ہوتا چلا آرہا ہے

Yousuf AliThen said he: "This is nothing but magic, derived from of old;
 Words|فقال - Then he said,| إن - "Not| هذا - (is) this| إلا - but| سحر - magic| يؤثر - imitated.|
29.
[74:25]
In hatha illa qawlu albashari إن هذا إلا قول البشر
إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
Tahir ul Qadri

  یہ (قرآن) بجز اِنسان کے کلام کے (اور کچھ) نہیں

Yousuf Ali"This is nothing but the word of a mortal!"
 Words|إن - Not| هذا - (is) this| إلا - but| قول - (the) word| البشر - (of) a human being."|
30.
[74:30]
AAalayha tisAAata AAashara عليها تسعة عشر
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
Tahir ul Qadri

  اس پر اُنیس (19 فرشتے داروغے مقرر) ہیں

Yousuf AliOver it are Nineteen.
 Words|عليها - Over it| تسعة - (are) nine-| عشر - -teen.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.201.122.150
-34.201.122.