Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [72:21]< >[72:23] Next
1.
[72:22]
Qul innee lan yujeeranee mina Allahiahadun walan ajida min doonihi multahadan قل إني لن يجيرني من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحدا
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا
Tahir ul Qadri

  آپ فرما دیں کہ نہ مجھے ہرگز کوئی اللہ کے (اَمر کے خلاف) عذاب سے پناہ دے سکتا ہے اور نہ ہی میں قطعاً اُس کے سوا کوئی جائے پناہ پاتا ہوں

Yousuf AliSay: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو مجھے الله سے کوئی نہیں بچا سکے گا اور نہ مجھے اس کے سوا پناہ ملے گی
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ ہرگز مجھے اللہ سے کوئی نہ بچائے گا اور ہرگز اس کے سوا کوئی پناہ نہ پاؤں گا،
Shabbir Ahmed ان سے کہیے ہرگز نہیں بچاسکتا مجھے اللہ (کی گرفت) سے کوئی اور ہرگز نہیں پاتا میں اس کے سوا کوئی جائے پناہ۔
Fateh Muhammad Jalandhary(یہ بھی) کہہ دو کہ خدا (کے عذاب) سے مجھے کوئی پناہ نہیں دے سکتا۔ اور میں اس کے سوا کہیں جائے پناہ نہیں دیکھتا
Mehmood Al Hassanتو کہہ مجھ کو نہ بچائے گا اللہ کے ہاتھ سے کوئی اور نہ پاؤں گا اُسکے سوائے کہیں سرک رہنے کو جگہ
Abul Ala Maududiکہو، "مجھے اللہ کی گرفت سے کوئی نہیں بچا سکتا اور نہ میں اُس کے دامن کے سوا کوئی جائے پناہ پا سکتا ہوں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "That I, anyone will never/not protect/defend me from God, and I will never/not find from other than Him a shelter/refuge."
Yusuf AliSay: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
PickthalSay: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him
Arberry Say: 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge,
ShakirSay: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge:
SarwarSay, "No one can protect me from God, nor can I find any place of refuge but with him.
H/K/SaheehSay, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.
MalikSay: "If I were to disobey Him, no one can protect me from Allah, nor can I find any refuge besides Him.[22]
Maulana Ali**Till when they see that which they are promised, they will know who is weaker in helpers and less in numbers.
Free MindsSay: "No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him."
Qaribullah Say: 'None shall protect me from Allah, and other than Him, I will find no refuge,
George SaleSay, verily none can protect me against God; neither shall I find any refuge besides Him.
JM RodwellSAY: Verily none can protect me against God;
AsadSay: "Verily, no one could ever protect me from God, nor could I ever find a place to hide from Him
Khalifa**Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge beside Him.
Hilali/Khan**Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allahs punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him.
QXP Shabbir Ahemd**Say, "Behold, No one can shelter (even) me from (the consequences of violating the Laws of) Allah, nor can I find a hide-out from Him.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [72:21]< >[72:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.200.23.133
-44.200.23.1