Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [72:17]< >[72:19] Next
1.
[72:18]
Waanna almasajida lillahi falatadAAoo maAAa Allahi ahadan وأن المساجد لله فلا تدعوا مع الله أحدا
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
Tahir ul Qadri

  اور یہ کہ سجدہ گاہیں اللہ کے لئے (مخصوص) ہیں، سو اللہ کے ساتھ کسی اور کی پرستش مت کیا کرو

Yousuf Ali"And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah;
 Words|

Ahmed Aliاوربے شک مسجدیں الله کے لیے ہیں پس تم الله کے ساتھ کسی کو نہ پکارو
Ahmed Raza Khanاور یہ کہ مسجدیں اللہ ہی کی ہیں تو اللہ کے ساتھ کسی کی بندگی نہ کرو
Shabbir Ahmed اور یہ کہ مسجدیں اللہ ہی کے لیے ہیں۔ لہٰذا نہ پکارو (ان میں) اللہ کے ساتھ کسi اور کو (شریک بناکر)۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ کہ مسجدیں (خاص) خدا کی ہیں تو خدا کے ساتھ کسی اور کی عبادت نہ کرو
Mehmood Al Hassanاور یہ کہ مسجدیں اللہ کی یاد کے واسطے ہیں سو مت پکارو اللہ کے ساتھ کسی کو
Abul Ala Maududiاور یہ کہ مسجدیں اللہ کے لئے ہیں، لہٰذا اُن میں اللہ کے ساتھ کسی اور کو نہ پکارو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Literal'And that (E) the mosques (are) to God, so do not call anyone with God.'
Yusuf Ali"And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah;
PickthalAnd the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah.
Arberry The places of worship belong to God; so call not, along with God, upon anyone.
ShakirAnd that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one with Allah:
SarwarAll the parts of the body to be placed on the ground during prostration belong to God. Do not prostrate before anyone other than Him.
H/K/SaheehAnd [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone.
MalikMosques are built for Allah
Maulana Ali**Say: I only call upon my Lord, and associate naught with Him.
Free MindsAnd the temples are for God, so do not call on anyone with God.
Qaribullah Mosques belong to Allah, so do not call to anyone else, other than Allah.
George SaleVerily the places of worship are set apart unto God: Wherefore invoke not any other therein together with God.
JM RodwellIt is unto God that the temples are set apart: call not then on any other therein with God.
AsadAnd [know] that all worship 14 is due to God [alone]: hence, do not invoke anyone side by side with God!
Khalifa**The places of worship belong to GOD; do not call on anyone else beside GOD.
Hilali/Khan**And the mosques are for Allah (Alone), so invoke not anyone along with Allah.
QXP Shabbir Ahemd**And know that all Masjids are for Allah. (Adoration, prostration, submission is due to Allah alone). Hence, invoke not anyone along with Allah. (9:17). ('Masjid' = Mosque = Places of worship = Collective acts of Prostration = Ways of Adoration = Obedience of Divine Commands = Centers of administering the Divine System).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [72:17]< >[72:19] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.54.103.76
-52.54.103.7