Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [72:10]< >[72:12] Next
1.
[72:11]
Waanna minna alssalihoonawaminna doona thalika kunna tara-iqaqidadan وأنا منا الصالحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قددا
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
Tahir ul Qadri

  اور یہ کہ ہم میں سے کچھ نیک لوگ ہیں اور ہم (ہی) میں سے کچھ اس کے سوا (برے) بھی ہیں، ہم مختلف طریقوں پر (چل رہے) تھے

Yousuf Ali'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.
 Words|

Ahmed Aliاور کچھ تو ہم میں سے نیک ہیں اور کچھ اور طرح کے ہم بھی مختلف طریقوں پر تھے
Ahmed Raza Khanاور یہ کہ ہم میں کچھ نیک ہیں اور کچھ دوسری طرح کے ہیں، ہم کئی راہیں پھٹے ہوئے ہیں
Shabbir Ahmed اور یہ کہ ہیں ہم میں سے کچھ نیک اور کچھ ہم میں سے ہیں اور طرح کے۔ گویا ہیں ہم مختلف طریقوں میں بٹے ہوئے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ کہ ہم میں کوئی نیک ہیں اور کوئی اور طرح کے۔ ہمارے کئی طرح کے مذہب ہیں
Mehmood Al Hassanاور یہ کہ کوئی ہم میں نیک ہیں اور کوئی اسکےسوائے ہم تھے کئ راہ پر پھٹے ہوئے
Abul Ala Maududiاور یہ کہ "ہم میں سے کچھ لوگ صالح ہیں اور کچھ اس سے فروتر ہیں، ہم مختلف طریقوں میں بٹے ہوئے ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Literal'And that we from us (are) the correct/righteous, and from us (are) other than that, we were stages/layers fragments/pieces.'
Yusuf Ali'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.
PickthalAnd among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules.
Arberry And some of us are the righteous, and some of us are otherwise; we are sects differing.
ShakirAnd that some of us are good and others of us are below that: we are sects following different ways:
SarwarAs for us, some of us are righteous and others are not. We have all followed different ways.
H/K/SaheehAnd among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
MalikThere are some among us who are righteous and some to the contrary; we have sects following different ways.[11]
Maulana Ali**And when we heard the guidance, we believed in it. So whoever believes in his Lord, he fears neither loss nor injustice:
Free Minds"And among us are those who are good doers, and some of us are opposite to that, we are in many paths."
Qaribullah Some of us are righteous, but some are otherwise, we are sects that differ.
George SaleThere are some among us who are upright; and there are some among us who are otherwise: We are of different ways.
JM RodwellAnd there are among us good, and others among us of another kind;-we are of various sorts:
Asad'Just as [we do not know how it happens] that some from among us are righteous, while some of us are [far] below that: we have always followed widely divergent paths.
Khalifa**" `Some of us are righteous, and some are less than righteous; we follow various paths.
Hilali/Khan**There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups each having a different way (religious sect, etc.).
QXP Shabbir Ahemd**(The nomads continued their conversation), "And some of us are righteous and others are far from that, and we follow varying paths."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [72:10]< >[72:12] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.159.186.146
-54.159.186.