Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [72:9]< >[72:11] Next
1.
[72:10]
Waanna la nadree asharrunoreeda biman fee al-ardi am arada bihim rabbuhumrashadan وأنا لا ندري أشر أريد بمن في الأرض أم أراد بهم ربهم رشدا
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
Tahir ul Qadri

  اور یہ کہ ہم نہیں جانتے کہ (ہماری بندش سے) ان لوگوں کے حق میں جو زمین میں ہیں کسی برائی کا اِرادہ کیا گیا ہے یا ان کے رب نے ان کے ساتھ بھلائی کا اِرادہ فرمایا ہے

Yousuf Ali'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
 Words|

Ahmed Aliاورہم نہیں جانتے کہ زمین والوں کے ساتھ نقصان کا ارادہ کیا گیا ہےیا ان کی نسبت ان کے رب نےراہ راست پر لانے کا ارادہ کیا ہے
Ahmed Raza Khanاور یہ کہ ہمیں نہیں معلوم کہ زمین والوں سے کوئی برائی کا ارادہ فرمایا گیا ہے یا ان کے نے کوئی بھلائی چاہی ہے،
Shabbir Ahmed اور ہ کہ ہم نہیں جانتے کہ برائی کرنے کا ارادہ کیا گیا ہے ان کے ساتھ جو زمین میں ہیں یا ارادہ کیا ہے ان کے ساتھ ان کے رب نے راہِ راست دکھانے کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ کہ ہمیں معلوم نہیں کہ اس سے اہل زمین کے حق میں برائی مقصود ہے یا ان کے پروردگار نے ان کی بھلائی کا ارادہ فرمایا ہے
Mehmood Al Hassanاور یہ کہ ہم نہیں جانتے کہ برا اراداہ ٹھہرا ہے زمین کے رہنے والوں پر یا چاہا ہے اُنکے حق میں اُنکے رب نے راہ پر لانا
Abul Ala Maududiاور یہ کہ "ہماری سمجھ میں نہ آتا تھا کہ آیا زمین والوں کے ساتھ کوئی برا معاملہ کرنے کا ارادہ کیا گیا ہے یا اُن کا رب اُنہیں راہ راست دکھانا چاہتا ہے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Literal'And that we, we do not know is (it) bad/evil/harmful (is) wanted/intended with who (is) in the earth/Planet Earth, or their Lord wanted/intended correct/right guidance with (for) them .'
Yusuf Ali'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
PickthalAnd we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, or whether their Lord intendeth guidance for them.
Arberry And so we know not whether evil is intended for those in the earth, or whether their Lord intends for them rectitude.
ShakirAnd that we know not whether evil is meant for those who are on earth or whether their Lord means to bring them good:
SarwarWe do not know whether by this arrangement God intends benefit and guidance for the people of the earth or only evil.
H/K/SaheehAnd we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
MalikWe did not know whether an evil was intended for the dwellers of the earth or whether their Lord intended to guide them.[10]
Maulana Ali**And we know that we cannot escape Allah in the earth, nor can we escape Him by flight:
Free Minds"And we do not know, is it evil that is intended for those on Earth, or does their Lord want for them what is correct?"
Qaribullah And so we do not know whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends to guide them.
George SaleAnd we know not whether evil be hereby intended against those who are in the earth, or whether their Lord intendeth to direct them aright.
JM RodwellAnd truly we know not whether evil be meant for them that are on earth, or whether their Lord meaneth guidance for them.
Asad'And [now we have become aware] that we [created beings] may not know whether evil fortune is intended for [any of] those who live on earth, or whether it is their Sustainer's will to endow them with consciousness of what is right:
Khalifa**" `We have no idea if something bad is intended for the inhabitants of Earth, or if their Lord wills to redeem them.
Hilali/Khan**And we know not whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends for them a Right Path.
QXP Shabbir Ahemd**"And we know not whether harm is intended for the inhabitants of the earth, or whether their Lord wills for them Enlightenment." (It remains to be seen how people will react to this revolutionary Message).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [72:9]< >[72:11] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.170.81.62
-35.170.81.6