Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [71:25]< >[71:27] Next
1.
[71:26]
Waqala noohun rabbi latathar AAala al-ardi mina alkafireenadayyaran وقال نوح رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديارا
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
Tahir ul Qadri

  اور نوح (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! زمین پر کافروں میں سے کوئی بسنے والا باقی نہ چھوڑ

Yousuf AliAnd Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
 Words|

Ahmed Aliاور نوح نے کہا اے میرے رب زمین پر کافروں میں سے کوئی رہنے والا نہ چھوڑ
Ahmed Raza Khanاور نوح نے عرض کی، اے میرے رب! زمین پر کافروں میں سے کوئی بسنے والا نہ چھوڑ،
Shabbir Ahmed اور کہا نوح نے: اے میرے رب! نہ باقی چھوڑ زمین پر ان کافروں میں سے کوئی بسنے والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور (پھر) نوحؑ نے (یہ) دعا کی کہ میرے پروردگار اگر کسی کافر کو روئے زمین پر بسا نہ رہنے دے
Mehmood Al Hassanاور کہا نوح نے اے رب نہ چھوڑیو زمین پر منکروں کا ایک گھر بسنے والا
Abul Ala Maududiاور نوحؑ نے کہا، "میرے رب، اِن کافروں میں سے کوئی زمین پر بسنے والا نہ چھوڑ
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd Noah said: "My Lord, do not leave on the earth/Planet Earth from the disbelievers a resident/inhabitant."
Yusuf AliAnd Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
PickthalAnd Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.
Arberry And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one.
ShakirAnd Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers:
SarwarNoah said, "Lord, do not leave a single disbeliever on earth;
H/K/SaheehAnd Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
MalikAs Noah had prayed: "O Lord! Do not leave a single unbeliever on the surface of the earth.[26]
Maulana Ali**And Noah said: My Lord, leave not of the disbelievers any dweller on the land.
Free MindsAnd Noah said: "My Lord, do not leave on the Earth any of the rejecters at all."
Qaribullah And Noah (supplicated) saying: 'My Lord, do not leave a single unbeliever upon the earth.
George SaleAnd Noah said, Lord, leave not any families of the unbelievers on the earth:
JM RodwellAnd Noah said, "Lord, leave not one single family of Infidels on the Earth:
AsadAnd Noah prayed: "O my Sustainer! Leave not on earth any of those who deny the truth:
Khalifa**Noah also said, "My Lord, do not leave a single disbeliever on earth.
Hilali/Khan**And Nooh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth!
QXP Shabbir Ahemd**And Noah said, "My Lord! Leave not any of these rejecters to dwell in this valley.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [71:25]< >[71:27] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.137.174.216
-3.137.174.2