1. [71:25] | Mimma khatee-atihimoghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooniAllahi ansaran
| مما خطيئاتهم أغرقوا فأدخلوا نارا فلم يجدوا لهم من دون الله أنصارا مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا |
---|
Tahir ul Qadri | (بالآخر) وہ اپنے گناہوں کے سبب غرق کر دئیے گئے، پھر آگ میں ڈال دئیے گئے، سو وہ اپنے لئے اﷲ کے مقابل کسی کو مددگار نہ پا سکے |
Yousuf Ali | Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہ اپنے گناہوں کے سبب سے غرق کر دیئے گئے پھر دوزخ میں داخل کیے گئے پس انہوں نے اپنے لیے سوائے الله کے کوئی مددگار نہ پایا |
Ahmed Raza Khan | اپنی کیسی خطاؤں پر ڈبوئے گئے پھر آگ میں داخل کیے گئے تو انہوں نے اللہ کے مقابل اپنا کوئی مددگار نہ پایا |
Shabbir Ahmed | اور اپنی ہی خطاؤں کی بنا پر وہ غرق کیے گئے اور داخل کیے گئے جہنم میں۔ پھر نہ پایا انہوں نے اپنے لیے اللہ سے بچانے والا کوئی مدد گار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (آخر) وہ اپنے گناہوں کے سبب پہلے غرقاب کردیئے گئے پھر آگ میں ڈال دیئے گئے۔ تو انہوں نے خدا کے سوا کسی کو اپنا مددگار نہ پایا |
Mehmood Al Hassan | کچھ وہ اپنے گناہوں سے دبائے گئے پھر ڈالے گئے آگ میں پھر نہ پائے اپنے واسطے انہوں نے اللہ کے سوائے کوئی مددگار |
Abul Ala Maududi | اپنی خطاؤں کی بنا پر ہی وہ غرق کیے گئے اور آگ میں جھونک دیے گئے، پھر انہوں نے اپنے لیے اللہ سے بچانے والا کوئی مددگار نہ پایا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | From what their sins/wrongs they were drowned/sunken, so they were made to enter fire , so they did not find for them from other than God victoriors/saviors . |
Yusuf Ali | Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them. |
Pickthal | Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah. |
Arberry | And because of their transgressions they were drowned, and admitted into a Fire, for they found not, apart from God, any to help them. |
Shakir | Because of their wrongs they were drowned, then made to enter fire, so they did not find any helpers besides Allah. |
Sarwar | Because of their sins, they were drowned and made to enter hell. They could find no one to help them besides God. |
H/K/Saheeh | Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers. |
Malik | Because of their wrong doings they were drowned in the great flood and made to enter the fire. They found no one besides Allah to help them.[25] |
Maulana Ali** | Because of their wrongs they were drowned, then made to enter Fire, so they found no helpers besides Allah. |
Free Minds | For their sins they were drowned, then they were admitted to the Fire, and they could not find beside God any victor. |
Qaribullah | So because of their sins they were drowned and admitted into the Fire. They found none to help them other than Allah. |
George Sale | Because of their sins they were drowned, and cast into the fire of hell; and they found none to protect them against God. |
JM Rodwell | Because of their sins they were drowned, and made to go into the Fire; And they found that they had no helper save God. |
Asad | And so, because of their sins, they were drowned [in the great flood], and were doomed to suffer the fire [of the hereafter]; 16 and they found none who could succour them against God. |
Khalifa** | Because of their sins they were drowned and assigned to the hellfire. They found no helpers to protect them from GOD. |
Hilali/Khan** | Because of their sins they were drowned, then were made to enter the Fire, and they found none to help them instead of Allah. |
QXP Shabbir Ahemd** | And so, because of faults upon faults, they were drowned, then made to enter a Fire. And they found out that they had no helpers besides Allah. (Made to enter: Before Allah is Eternal Now. The past tense also indicates the inevitable outcome). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [71:24]< >[71:26] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 71 - Nuh | Showing verse 25 of 28 in chapter 71 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|