1. [71:1] | Inna arsalna noohan ilaqawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum AAathabunaleemun
| إنا أرسلنا نوحا إلى قومه أن أنذر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب أليم إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا کہ آپ اپنی قوم کو ڈرائیں قبل اس کے کہ اُنہیں دردناک عذاب آپہنچے |
Yousuf Ali | We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک ہم نے نوح کو اس کی قوم کی طرف بھیجا تھا کہ اپنی قوم کو ڈرا اس سے پہلے کہ ان پر دردناک عذاب آ پڑے |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم نے نوح کو اس کی قوم کی طرف بھیجا کہ ان کو ڈرا اس سے پہلے کہ ان پر دردناک عذاب آئے |
Shabbir Ahmed | یقینا ہم ہی نے بھیجا تھا رسول بناکر نوح کو اس کی قوم کی طرف (اس ہدایت کے ساتھ) کہ ڈراؤ اپنی قوم کو اس سے پہلے کہ آجائے ان پر درد ناک عذاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہم نے نوحؑ کو ان کی قوم کی طرف بھیجا کہ پیشتر اس کے کہ ان پر درد دینے والا عذاب واقع ہو اپنی قوم کو ہدایت کردو |
Mehmood Al Hassan | ہم نے بھیجا نوح کو اُسکی قوم کی طرف کہ ڈرا اپنی قوم کو اس سے پہلے کہ پہنچے اُن پر عذاب دردناک |
Abul Ala Maududi | ہم نے نوحؑ کو اس کی قوم کی طرف بھیجا (اس ہدایت کے ساتھ) کہ اپنی قوم کے لوگوں کو خبردار کر دے قبل اس کے کہ ان پر ایک دردناک عذاب آئے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That We sent Noah to his nation, that (E) warn/give notice (to) your nation from before that (E) a painful torture comes to them. |
Yusuf Ali | We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty." |
Pickthal | Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them. |
Arberry | We sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.' |
Shakir | Surely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before there come upon them a painful chastisement. |
Sarwar | We sent Noah to his people telling him, "Warn your people before a painful torment approaches them". |
H/K/Saheeh | Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment." |
Malik | We sent Noah to his people, saying: "Give warning to your people before there comes to them a painful punishment."[1] |
Maulana Ali** | Surely We sent Noah to his people, saying: Warn thy people before there come to them a painful chastisement. |
Free Minds | We have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them." |
Qaribullah | We sent Noah to his nation, saying: 'Give warning to your nation before a painful punishment overtakes them. ' |
George Sale | Verily We sent Noah unto his people, saying, warn thy people, before a grievous punishment overtake them. |
JM Rodwell | We sent NOAH to his people, and said to him, "Warn thou thy people ere there come on them an afflictive punishment." |
Asad | BEHOLD. We sent Noah unto his people. [saying:] "Warn thy people ere grievous suffering befall them! |
Khalifa** | We sent Noah to his people: "You shall warn your people before a painful retribution afflicts them." |
Hilali/Khan** | Verily, We sent Nooh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment." |
QXP Shabbir Ahemd** | Behold, We sent Noah unto his nation, "Warn your people before an awful doom comes to them." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [70:44]< >[71:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 71 - Nuh | Showing verse 1 of 28 in chapter 71 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|